《英语六级翻译的高频词汇大全优质.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语六级翻译的高频词汇大全优质.docx(5页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、英语六级翻译的高频词汇大全英语六级翻译难度词汇 多元文化论 cultural pluralism 文化适应 acculturation 社会保障 social security 班车 shuttle bus 相定迁户 a relocated unit or household 大龄青年 single youth above the normal matrimonial age 独生子女 the only child in a family 单亲 single parent 福利彩票 welfare lotteries 家政服务 household management service 民工 m
2、igrant laborers 名人 celebrity 农村剩余劳动力 surplus rural labor/laborers 青春期 puberty 全民健身运动 nationwide fitness campaign 全国人口普查 nationwide census 社会保险 social insurance 暂住证 temporary residence permit/card 青少年犯罪 juvenile delinquency 性骚扰 sexual harassment 走私 smuggling 年龄卑视 age discrimination 工作卑视 job discrimin
3、ation 享乐主义hedonism 文盲 illiteracy 贫富分化 disparity between the rich and the poor 盗版 pirated/illegal copies 一国两制 One Country, Two Systems 两会(人大、政协)Two Conferences (NPC and CPPCC) 南南合作 South-South Cooperation 南北对话 North-South Dialog 人大常委会 Peoples Congress Standing Committee 法制观念 awareness of law 法制国家 a c
4、ountry with an adequate legal system 改革开放 reform and opening-up 公务员 civil servants 官僚主义作风 the bureaucratic style of work 和谐并存 harmonious coexistence 英语六级翻译技巧 1、第一个翻译技巧,那就是看清题目要求。 看到一句英文你首先要知道它也许表达的是什么意思,由于和中文不同,因此须要你利用中文的表达方式来翻译而不是直译,将其变成简洁语意。英语翻译不是把一个个单词翻译出中文,拼凑在一起就可以了,而是用中文的语言逻辑将全部的单词组成通顺,具有肯定意义的一
5、个句子,一个段落。 2、其次个翻译技巧就是调整语序。 语序在汉语和英语之间是比较明显的区分,汉语中的主谓宾结构在英语中有时候会变更,出现倒装句之类,因此要适当进行语序的调整。英文的句式比中文的句式更加多变,所以须要调整各种语序使适应中国人说话的习惯。 3、第三个翻译技巧是逻辑关系要弄清。 一句话中的逻辑关系是很重要的,在翻译时,肯定要找准逻辑关系。前因后果,承上启下,转折之间的关系要理清晰,不要把因果关系当成转折关系。 4、第四个翻译技巧是增译法。 翻译时有时候会须要增加一些句子中没有完整表达出来但很有必要的词汇,才能使文章更加的通顺、连贯。 5、第五个翻译技巧是减词法。 英译汉的过程中,一些
6、单词无实际意义,因此可以不翻译,这样才能更加简洁,节约时间。像强调语气里面的单词,有些单词就不用翻译。 6、第六个翻译技巧是找准句子的切分点。 在英文句子中会有许多连接词跟随的从句,因此找准这些从句后面的意思比较重要,再联系到从句前的主语加在一起翻译才行。对于句子的成分要区分清晰,知道哪些从句是用来修饰主语、谓语、宾语或者充当主语、谓语、宾语等。才能翻译出作者的原笔原意。 7、第七个翻译技巧是习语的翻译。 习语就是习惯性用语的简称,一些习惯性用语的翻译要明确,首先将他们翻译出来,可保留其在原文中的含义。 8、第八个翻译技巧是句子结构。 汉语和英语在句子结构的表达上会有所不同,因此考生在翻译时须要细致分析句子的结构,将长句与短句分开,根据正常的逻辑来翻译。 9、第九个翻译技巧是精确性。 翻译讲究的就是精确,把握中心思想要精确,才能够将文章或者句子翻译得更加正确。翻译古文讲究信、雅、达,信就是讲究用词精确,达就是思想通透,与作者保持一样,雅就是富有文采。英语翻译也要尽力做到这些,让读者感觉到你的文采与思想内容。 10、第十个翻译技巧是敏捷处理重合词汇。 虽然英语与汉语不同,但是也还是有肯定的重合词汇产生,在翻译时,我们要学会敏捷处理,不拘泥于词性的相同,要依据须要进行一些适当转换。 英语六级翻译的高频词汇