《《北京市房屋租赁合同(经纪机构居间成交版)》中英文(共12页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《北京市房屋租赁合同(经纪机构居间成交版)》中英文(共12页).doc(12页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上专心-专注-专业BFBF2008200806050605合同编号合同编号 ContractContract No.No.:北京市房屋租赁合同北京市房屋租赁合同HOUSES LEASE CONTRACT(经纪机构居间成交版(经纪机构居间成交版)(Broker Intermediation Version)出租人出租人 LessorLessor:承租人承租人 LesseeLessee:居间人居间人 BrokerBroker:北京 市建设 委员 会北京 市建设 委员 会Beijing Construction Committee北 京 市 工 商 行 政 管 理 局北 京
2、市 工 商 行 政 管 理 局BeijingBeijing AdministrationAdministration forfor IndustryIndustry andand CommerceCommerce二二八年五月修订八年五月修订AmendmentAmendment inin May,2008May,2008精选优质文档-倾情为你奉上专心-专注-专业北京市房屋租赁合同北京市房屋租赁合同Beijing Houses Lease Contract(自行成交版)(自行成交版)(Broker Intermediation Version)出租人(甲方)Lessor (Party A):证件类
3、型及编号Credential type and NO.:承租人(乙方)Lessee (Party B):证件类型及编号 Credential type and NO.:居间人(丙方)Broker (Party C):备案证明编号 Business license NO.:依据中华人民共和国合同法及有关法律、法规的规定,甲乙双方在平等、自愿的基础上,就房屋租赁的有关事宜达成协议如下:Based on the Contract Law Of the Peoples Republic of China and other relevantregulations and laws, and with
4、the intermediary services ofParty C, Party A and PartyB agree to enter into this Contract in equal status and voluntarily with articles as follow:第一条第一条房屋基本情况房屋基本情况 Article 1: General states of the house(一)房屋坐落于北京市区(县)街道办事处(乡镇),建筑面积平方米。(a) The house is located at(Address), and the size isSquare mete
5、rs.(二)房屋权属状况:甲方持有(房屋所有权证房屋所有权证/ / 公有住房租赁合同公有住房租赁合同/ / 房屋买卖合同房屋买卖合同/ / 其他房屋来源证明文件其他房屋来源证明文件) ,房屋所有权证书编号:或房屋来源证明名称:,房屋所有权人(公有住房承租人、购房人)姓名或名称:,房屋(是是 / / 否)否) 已设定了抵押。(b)The condition of the house property rights: party A has (Muniment/Publichouses lease contract/Houses Purchase Contract /Other certifica
6、te), themunimentNO.:, or the certificate of obtaining thehouse:, House-ownersname (Public houses lessee or housebuyer):,Whether the house has been mortgaged (YES/NO).第二条第二条房屋租赁情况及登记备案房屋租赁情况及登记备案 Article 2: Rental situation and registration精选优质文档-倾情为你奉上专心-专注-专业(一)租赁用途:;如租赁用途为居住的,居住人数为:,最多不超过人。(a) Ren
7、tal purposes:If the rental purpose is for residence, thenumber of inhabitant is, and should not exceedingpersons.(二)如租赁用途为居住的,甲方应自与乙方订立本合同之日起 7 7 日内日内,到房屋所在地的社区房屋所在地的社区来京人员和出租房屋服务站来京人员和出租房屋服务站办理房屋出租登记手续。对多人居住的,乙方应将居住人员情况告知甲方,甲方应建立居住人员登记簿,并按规定报送服务站。本合同变更或者终止的,甲方应自合同变更或者终止之日起 5 5 日内日内,到房屋所在地的社区来京人员和出租
8、房屋服务站社区来京人员和出租房屋服务站办理登记变更、注销手续。在本合同有效期内,居住人员发生变更的,乙方应当自变更之日起 2 2 日内日内告知服务站,办理变更登记手续。居住人员中有外地来京人员的,甲方应提供相关证明,督促和协助乙方到当地公安派出所办理暂住证;居住人员中有境外人员的, (甲方甲方 / /乙方乙方)应自订立本合同之时起 2424 小时内小时内到当地公安派出所办理住宿登记手续。租赁用途为非居住的,甲方应自订立房屋租赁合同之日起 3030 日日内,到房屋所在地的房屋行政房屋所在地的房屋行政管理部门管理部门办理房屋租赁合同备案手续。If the rental purposes is fo
9、r residence, from the date when this Contract has beenset up, within 7 days, Party A should go to the Community Service Station for Foreignerand House Lease (hereinafter refers to as the “station”) to have the house lease contractregistered. If the inhabitant is more than one person, Party B must in
10、form the situationof inhabitants to Party A. On the other hand, Party A must establish a register forinhabitants, and send it to the Station complying with regulation. If this contract hasbeen amended or terminated, party A should go to the Station to change or logout theregistration within 5 days.
11、In the period of validity, provided the inhabitants have changed,from the date of change, within 2 days, Party B must inform the Service Station and changethe registration.Party A should supply the related information about himself and/or the house if thereis foreigner from other provinces within th
12、e inhabitant, to assist and supervise PartyB to handle the Temporary Residential Permit at Local Police Station. And Party B shouldgo to Local police station to handle the Lodging Registration within 24 hours if thereis any person from other countries, from the time when this contract has been set u
13、p.If the rental purpose is not residence, from the date when this contract has been setup, within 30 days, Party A should go to the department of Local House Administration tohandle the Lease Contract Registration filing procedure.第三条第三条租赁期限租赁期限 Article 3:Lease Term(一) 房屋租赁期自年月日至年月日, 共计年精选优质文档-倾情为你奉
14、上专心-专注-专业个月。甲方应于年月日前将房屋按约定条件交付给乙方。 房屋交割清单 (见附件一)经甲乙双方交验签字盖章并移交房门钥匙及后视为交付完成。(a) From the date/to/totallymonths.Party A should vacate the house and turn it over to Party B before_, complying with the promise. After Party A and Party B had signed and sealedthe“Property list” (appendix 1), and Party A h
15、ad delivered the key of the houseandto Party B, the house have been delivered.(二)租赁期满或合同解除后,甲方有权收回房屋,乙方应按照原状返还房屋及其附属物品、设备设施。甲乙双方应对房屋和附属物品、设备设施及水电使用等情况进行验收,结清各自应当承担的费用。乙方继续承租的,应提前 30 日向甲方提出(书面书面 / / 口头口头)续租要求,协商一致后双方重新签订房屋租赁合同。(b) Party A has the right to retract the house upon the expiration of the
16、leaseholdor the dissolution of the contract, and, Party B should return the leased house and accessaryfacilities in original state to Party A. Both parties must check and accept the house andthe accessory facilities, meanwhile, settle accounts of the cost which should be bore bytheir own.If the Less
17、ee intends to renew the leasehold, should notify (written/oral) the Lessorwithin one month before termination. Both parties should conclude a new lease contractbased on the agreement.第四条第四条租金及押金租金及押金 Article 4: Rental and deposit(一)租金标准及支付方式:元/(月月/ / 季季/ / 半年半年/ / 年年) ,租金总计:人民币元整(:) 。支付方式: (现金现金/ /转
18、账支票转账支票/ /银行汇款银行汇款) ,押付,各期租金支付日期:,。(a) Rental and payment terms:RMB(month/three months/a half year/year)Total:RMBPayment terms: (Cash/Account transfer check/Bank transfer), The payment ofrental shall be made everymonth. Each payment shall be made(二)押金:人民币元整 (:) 租赁期满或合同解除后,房屋租赁押金除抵扣应由乙方承担的费用、租金,以及乙方应
19、当承担的违约赔偿责任外,剩余部分应如数返还给乙方。精选优质文档-倾情为你奉上专心-专注-专业(b) Deposit:_RMB. The deposit shall be refundable after its expirationor early termination, deducting the expense which Party B owed and the amends for any lossof unusual damage.第五条第五条其他相关费用的承担方式其他相关费用的承担方式 Article 5: Other fees租赁期内的下列费用中,由甲方承担,由乙方承担:(1)
20、水费(2)电费(3)电话费(4)电视收视费(5)供暖费(6)燃气费(7)物业管理费(8)房屋租赁税费(9)卫生费(10)上网费(11)车位费(12)室内设施维修费(13)费用。During the lease term, Party B should bear fees thatParty A should bear fees that(a) Water fee(b) Electrical bill(c) Telephone bill(d) TV expense oftelevision reception(e) Heating expense(f) gas expense(g) Proper
21、ty management fee(h) Housingrental taxes(i) Health costs(j) Internet expense(k) Parking fees(l) Indoor facilitiesmaintenance costs(m)others本合同中未列明的与房屋有关的其他费用均由甲方承担。如乙方垫付了应由甲方支付的费用,甲方应根据乙方出示的相关缴费凭据向乙方返还相应费用。The Party A should bear other fees which this contract has not listed which concernthe house.
22、If the Party B had paid the fees related proof, Party A should returnedcorresponding fees to Party B.第六条第六条居间服务居间服务 Article 6: Intermediary services(一)丙方应当认真负责地为甲乙双方订立房屋租赁合同提供机会或媒介服务,如实报告有关订立房屋租赁合同的事项,并协助甲乙双方办理物业交验。(a) Party C should provide the opportunity or the medium service to both partiesconsc
23、ientiously and earnestly, and notice the information of this contract to both partiesfaithfully, and assist them to check and accept the property.(二)本合同签订后(即时即时/ / 日内日内) ,甲方应向丙方支付月租金的%即人民币元整(:)作为佣金,支付方式:现金/转帐支票/银行汇款;乙方应向丙方支付月租金的%即人民币元整(:)作为佣金,支付方式:现金/转帐支票/银行汇款。甲乙双方支付的佣金总合应不超过月租金标准。(b) Upon the contr
24、act have been signed (Immediate/withindays), Party Ashould pay% of the monthly rental to Party C as service fee. Payment method: Cash/Account transfer check/Bank transfer; Party B should pay% of the monthly精选优质文档-倾情为你奉上专心-专注-专业rental to Party C as service fee. Payment method: Cash/Account transfer c
25、heck/Banktransfer. The total of remuneration should not surpass the monthly rental.(三)本合同签订后,如租赁双方解除、中止或变更租赁关系的,租赁双方仍应向丙方支付所约定的佣金。(c) Once the contract has been signed, the remuneration couldnt be returned whetherthis contract is rescinded or suspended, or modified.第七条第七条房屋维护及维修房屋维护及维修 Article 7: Ma
26、intenance and repair(一) 甲方应保证房屋的建筑结构和设备设施符合建筑、 消防、 治安、 卫生等方面的安全条件,不得危及人身安全;承租人保证遵守国家、北京市的法律法规规定以及房屋所在小区的物业管理规约。(a) Party A should ensure that the construction and facilities of rental house isconformed to relevant laws and regulations. Party B could not do any unlawful or illegalactivities which are
27、 not allowed according to the State laws, the government regulationsand the local byelaw. In the period of rents, both parties should keep the house, thefacilities and goods attached to the house in safe and suitable.(二)租赁期内,甲乙双方应共同保障房屋及其附属物品、设备设施处于适用和安全的状态:(b)In the period of rents, both parties sh
28、ould keep the house, the good and facilitiesattached to the house in applicable and safe:1、对于房屋及其附属物品、设备设施因自然属性或合理使用而导致的损耗,乙方应及时通知甲方修复。甲方应在接到乙方通知后的 7 日内进行维修。逾期不维修的,乙方可代为维修,费用由甲方承担。因维修房屋影响乙方使用的,应相应减少租金或延长租赁期限。aParty B should notice Party A about any damage of the houses due to poor quality,natural te
29、ar and wear or calamities. Party A should be responsible for repairing in 7 daysand bear the expenses. Provided Party A has not repaired on schedule, Party B could repairinstead of Part A. Party A should bear the expenses which should be undertaken by himself.Once the repairing has made an impact on
30、 the usual life, Party A should reduce rental orextend the period of rent correspondingly.2、因乙方保管不当或不合理使用,致使房屋及其附属物品、设备设施发生损坏或故障的,乙方应负责维修或承担赔偿责任。bThe damage of the premises or the fittings that is within the control of the partyB should be borne by party B.第八条第八条转租转租Article 8: Transfer or Sublet除甲乙双
31、方另有约定以外, 乙方需事先征得甲方书面同意, 方可在租赁期内将房屋部分或全部转租给他人,并就受转租人的行为向甲方承担责任。精选优质文档-倾情为你奉上专心-专注-专业Party B should not partly or totally sublet without the written permission from partyA. If the house has been transferred or sublet, Party B should be liable for compensatingfor any behavior of sublet person.第第九九条条合同解
32、除合同解除 Article 9: Dissolution of Contract(一)经甲乙双方协商一致,可以解除本合同。(a) The contract can be rescind based on the agreement(二)因不可抗力导致本合同无法继续履行的,本合同自行解除。(b) If Force Majeure cause to terminating the contract, the contract is rescinded.(三)甲方有下列情形之一的,乙方有权单方解除合同:(c) If Party A has one of the following behaviors
33、, Party B has the right to rescindthis Contract unilaterally.1、迟延交付房屋达 7 日的。a Within 7 days, Party A has not turn over the house.2、交付的房屋严重不符合合同约定或影响乙方安全、健康的。b The house does not conform to the contract seriously or affects the safety and healthyof Party B.3、不承担约定的维修义务,致使乙方无法正常使用房屋的。c Because Party A
34、 has not repaired house, Party B could not use house normally.4、。d(四)乙方有下列情形之一的,甲方有权单方解除合同,收回房屋:(d) If Party B has one of the following behaviors, Party A has the right to rescindthe Contract unilaterally and take back the house.1、不按照约定支付租金达日的。a If Party B delays rental payment in the excess of _day
35、s.2、欠缴各项费用达元的。b If Party B delays kinds of fees in the excess of _yuan.3、擅自改变房屋用途的。c If Party B changes the use of the leased house unilaterally.4、擅自拆改变动或损坏房屋主体结构的。d If Party B changes or damages the main structure of house unilaterally.5、保管不当或不合理使用导致附属物品、设备设施损坏并拒不赔偿的。e The damage of the premises or
36、 the fittings that is within the control of party Band party B refuses to compensate.6、利用房屋从事违法活动、损害公共利益或者妨碍他人正常工作、生活的。精选优质文档-倾情为你奉上专心-专注-专业f The Party Bs behaviors in the house are unlawful or interfere with other peopleslife.7、擅自将房屋转租给第三人的。g The Party B transfer or sublet the leased house unilater
37、ally.8、。h(五)其他法定的合同解除情形。(e) Other legal situations of contract rescission.第十条第十条违约责任违约责任 Article10: Responsibility for breach of the Contract(一)甲方有第九条第三款约定的情形之一的,应按月租金的 200 %向乙方支付违约金;乙方有第八条第四款约定的情形之一的,应按月租金的 200 %向甲方支付违约金,甲方并可要求乙方将房屋恢复原状或赔偿相应损失。(a) Either of Parties behaviors results in the terminat
38、ion of the contract beforeits expiration, the penalty for breach should be 200% of monthly rental . Party A has theright to take back the premises and take actions against party Bs breach.(二)租赁期内,甲方需提前收回房屋的,或乙方需提前退租的,应提前 30 日通知对方,并按月租金的200%向对方支付违约金;甲方还应退还相应的租金。(b) In the period of rent, either Party
39、 A shall take back the house ahead, or PartyB shall return the house before the contract expiration, he should informed the other partyahead of 30 days. Tort-feasor agrees that the penalty for breach of contract shall be 200%of monthly rental. At the same time, Party A should return the surplus rent
40、.(三)因甲方未按约定履行维修义务造成乙方人身、财产损失的,甲方应承担赔偿责任。(c) Party A has not repaired the house in time according to the contract, so PartyBs security has been damaged. Party A should undertake the liability of compensation.(四)甲方未按约定时间交付房屋或者乙方不按约定支付租金但未达到解除合同条件的,以及乙方未按约定时间返还房屋的,应按日租金的 200%标准支付违约金。(d) Having not resc
41、inded the Contract, but tort-feasor agree that the penalty for breachof Contract shall be 200% of daily rental surpasses one day.a Party A shall not turn over the houses on schedule to Party B for use.b Party B shall not pay the rental on schedule according to the provisions of theContract.c Party B
42、 shall not return the house on schedule according to the provisions of theContract.(五)丙方提供虚假信息、隐瞒重要事实或有恶意串通行为的,除退还已收取的佣金外,还应赔偿由此给甲方或乙方造成的损失。精选优质文档-倾情为你奉上专心-专注-专业(e) Having behaviors in the following, besides returning the service fees received,the party C should also compensate the loss of Party A o
43、r Party B.a Party C provided the false information to two parties.b Party C concealed important fact to two parties.c Party C colluded with the third party maliciously.(六)。(f)第十第十一一条条合同争议的解决办法合同争议的解决办法 Article 11: Handling of disputes本合同项下发生的争议,由双方当事人协商解决;协商不成的,依法向有管辖权的人民法院起诉,或按照另行达成的仲裁条款或仲裁协议申请仲裁。(
44、a) Any dispute arising from the execution of, or in connection with, the contract shall be settledthrough friendly negotiation between tripartite parties. In case no settlement can be reached, the disputesshall be submitted to the peoples court, which has jurisdiction over the houses. Or compelled a
45、rbitrationin accordance with the arbitration clause or the arbitration agreement.(b) This contract will be governed by and construed under the laws of the Peoples Republic ofChina.第十二条第十二条其他约定事项其他约定事项 Article 12: Other matters。本合同经三方签字盖章后生效。本合同(及附件)一式份,其中甲方执份,乙方执份,丙方执份,执份。This contract will be effec
46、tive after being signed by tripartite parties. There are3 originals of this contract. Every party will hold 1 original(s). If translation orunderstanding lead to discrepancy in this bilingual contract, the Chinese version willbe the standard.本合同生效后,双方对合同内容的变更或补充应采取书面形式,作为本合同的附件。附件与本合同具有同等的法律效力。If tr
47、ipartite parties have any specific matters, the supplementary written agreementmay agree it upon. The appendix is the integral part of this contract. The appendix andthis contract are equally valid. The contract is drawn in both Chinese and English versions.Chinese versions will have validity finall
48、y in law.出租人出租人 The Lessor(甲方(甲方 Party A)签签章:章:承租人承租人 The Lessee(乙方(乙方 Party B)签签章:章:委托代理人 Bailee :国籍 Nationality:精选优质文档-倾情为你奉上专心-专注-专业联系方式Tel:委托代理人 Bailee:联系方式Tel:年月日年月日Date:Date:居间人居间人 Broker(丙方 Party C)签章:经纪执业人员签字 Representative of broker:联系方式Tel:资格注册证书编号 Business license NO.:年月日Date:精选优质文档-倾情为你奉
49、上专心-专注-专业附件一房房 屋屋 交交 割割 清清 单单房屋附属家具、电器、装修及其他设备设施状况及损赔房屋附属家具、电器、装修及其他设备设施状况及损赔名称名称品牌品牌单位单位数量数量单价单价损赔额损赔额名称名称品牌品牌单位单位数量数量单价单价损赔额损赔额其他相关费用其他相关费用项目项目单位单位单价单价起计时间起计时间起计底数起计底数项目项目单位单位单价单价起计时间起计时间起计底数起计底数水费上网费电费车位费电话费租赁税费收视费供暖费燃气费物业费卫生费交交房房确确认认对上述情况,乙方经验收,认为符合房屋交验条件,并且双方已对水、电、燃气等费用结算完结,同意接收。交房日期:年月日甲方(出租人)签章:乙方(承租人)签章:退退房房确确认认甲乙双方已对房屋和附属物品、设备设施及水电使用等情况进行了验收,并办理了退房手续。有关费用的承担和房屋及其附属物品、设备设施的返还 无纠纷 / 附以下说明:。退房日期:年月日甲方(出租人)签章:乙方(承租人)签章:精选优质文档-倾情为你奉上专心-专注-专业