商务函电翻译ppt课件.ppt

上传人:飞****2 文档编号:19221735 上传时间:2022-06-05 格式:PPT 页数:20 大小:768KB
返回 下载 相关 举报
商务函电翻译ppt课件.ppt_第1页
第1页 / 共20页
商务函电翻译ppt课件.ppt_第2页
第2页 / 共20页
点击查看更多>>
资源描述

《商务函电翻译ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务函电翻译ppt课件.ppt(20页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、涉外商务信函的翻译知识目标:知识目标:1. 1. 了解商务信函的构成要素。了解商务信函的构成要素。 2. 2. 认知商务信函的语言特点及翻译技巧。认知商务信函的语言特点及翻译技巧。 3. 3. 熟知商务英语的特点及翻译原则。熟知商务英语的特点及翻译原则。能力目标:能力目标:1. 1. 能够借助相关知识进行商务信函的互译。能够借助相关知识进行商务信函的互译。 2. 2. 能够根据相关要求撰写中英文商务信函。能够根据相关要求撰写中英文商务信函。 Business Correspondences 返回返回1.商务信函(business correspondence) Business corresp

2、ondence is the letter Business correspondence is the letter which is used for delivering information which is used for delivering information and handle business affairsand handle business affairs,contacting contacting with each other in daily communication. with each other in daily communication. T

3、he often-used business correspondence The often-used business correspondence mainly include negotiation letter, inquiry mainly include negotiation letter, inquiry letter, counter offer, request letter letter, counter offer, request letter inform letter and contact letter.inform letter and contact le

4、tter. 商务函电是指在日常的商务往来中用以传递信息、处商务函电是指在日常的商务往来中用以传递信息、处理商务事宜以及联络和沟通关系的信函、电讯文书。常理商务事宜以及联络和沟通关系的信函、电讯文书。常用的商务信函主要有商洽函、询问函、答复函、请求函、用的商务信函主要有商洽函、询问函、答复函、请求函、告知函和联系函等。告知函和联系函等。商务信函内容商务信函涉及商务活动的各个环节,贯穿商务活动的始终,内容广商务信函涉及商务活动的各个环节,贯穿商务活动的始终,内容广泛。通常包括:泛。通常包括:establish business relationship establish business rel

5、ationship 建立业务关系建立业务关系inquiry inquiry 询盘询盘offer offer 发盘发盘counter-offer counter-offer 还盘还盘AcceptanceAcceptance 受盘受盘placing order placing order 订立合同订立合同insurance insurance 保险保险shipment shipment 装运装运claim claim 索赔索赔 1.信头信头 The heading (letterhead)2.编号(写信人的名字缩写)和日编号(写信人的名字缩写)和日期期 reference (The sender

6、name) and the date 3、封内地址、封内地址 The inside address4、事由、事由 The subject heading5、称呼、称呼 The salutation6、开头语、开头语 The open sentences7、正文、正文 The body of the letter 8、结束语、结束语The close sentences 9、结尾敬语、结尾敬语 The complimentary close10、签名、签名 The signature 1、收信人的邮箱、收信人的邮箱 2、发信人的邮箱、发信人的邮箱 3、写信日期、写信日期 4、时间、时间 5、主题

7、、主题 6、称呼、称呼 7、正文、正文 8、结尾敬语、结尾敬语 9、签名、签名 10、联系方法、联系方法 2 2 涉外商务信函语篇风格的特点,也称涉外商务信函语篇风格的特点,也称7C7C原原则则 2 21 1 完整完整 (completeness)(completeness) 2 22 2 简洁简洁 (conciseness)(conciseness) 2 23 3 具体具体 (concreteness)(concreteness) 2 24 4 正确正确 (correctness)(correctness) 2 25 5 清晰清晰 (clarity)(clarity) 2 26 6 体谅体谅

8、 (consideration)(consideration) 2 27 7 礼貌礼貌 (courtesy)(courtesy)2 21 1 商务英语信函翻译的原则商务英语信函翻译的原则准确规准确规范,功能对等范,功能对等 准确不仅指用词用句和语言结构上的准确不仅指用词用句和语言结构上的准确,还包括对信函内容的准确把握;准确,还包括对信函内容的准确把握;规范指译文必须符合本行业的专业规范规范指译文必须符合本行业的专业规范(1 1)要准确理解各种术语、外来词汇、)要准确理解各种术语、外来词汇、套语和习惯表达的专业含义和固定译套语和习惯表达的专业含义和固定译 法,尽量保留原文风格,译成符合汉语法,

9、尽量保留原文风格,译成符合汉语商务语言规范的术语或套语。商务语言规范的术语或套语。2 22 2 商务英语信函翻译的注意事项商务英语信函翻译的注意事项(2 2)由于商务英语信函重在纪实,因此要)由于商务英语信函重在纪实,因此要求译文不求虚饰但求简洁、严谨、准确。求译文不求虚饰但求简洁、严谨、准确。确保术语、缩略语、具有商务术语性质的确保术语、缩略语、具有商务术语性质的词语以及商务套语翻译的规范性和准确性词语以及商务套语翻译的规范性和准确性,就要采用对应的汉语术语翻译原文中的,就要采用对应的汉语术语翻译原文中的商贸术语。商贸术语。 原文中的一般性叙述,在翻译时应当原文中的一般性叙述,在翻译时应当采

10、用简明、易懂的汉语加以传译,保留原采用简明、易懂的汉语加以传译,保留原文的简洁流畅与易懂性。此外,还须确保文的简洁流畅与易懂性。此外,还须确保事实细节(如日期、数量、金额等)等的事实细节(如日期、数量、金额等)等的准确翻译,不得疏漏。准确翻译,不得疏漏。2 22 2 商务英语信函翻译的注意事项商务英语信函翻译的注意事项(3 3)翻译时应注意保留原文的文体正式性和委)翻译时应注意保留原文的文体正式性和委婉礼貌性,对原文情态、礼貌程度、语气和态婉礼貌性,对原文情态、礼貌程度、语气和态度应当仔细分析、整体把握并在译文中充分再度应当仔细分析、整体把握并在译文中充分再现。现。(4 4)汉语商务信函用语和

11、行文都讲究郑重,常)汉语商务信函用语和行文都讲究郑重,常用文言词语,套语亦多。常用的信函词语包括用文言词语,套语亦多。常用的信函词语包括“收悉、承蒙、乞谅、见告、为盼、赐复收悉、承蒙、乞谅、见告、为盼、赐复”等等,这些词现在都还可以使用。,这些词现在都还可以使用。(5 5)在实际工作中,商务信函翻译者往往并不)在实际工作中,商务信函翻译者往往并不要求将信函全译,而只是摘译。摘译信函时需要求将信函全译,而只是摘译。摘译信函时需注意以下要领:注意以下要领: a. a. 摘译之前必须通读全文,弄清信件中摘译之前必须通读全文,弄清信件中的所有事实。翻译之前还应当通读在此的所有事实。翻译之前还应当通读在

12、此以前的有关此事的相关往返信函,并应以前的有关此事的相关往返信函,并应特别注意时间顺序,力求理清事件的来特别注意时间顺序,力求理清事件的来龙去脉,这是能做到准确摘译的先决事龙去脉,这是能做到准确摘译的先决事件。千万不要任意猜测,不清楚时,应件。千万不要任意猜测,不清楚时,应多请教承办过此事的相关人员。多请教承办过此事的相关人员。b. b. 摘译应包括信中所有主要事实的梗概摘译应包括信中所有主要事实的梗概,包括时间、地点、条件等。摘译有很,包括时间、地点、条件等。摘译有很大的伸缩性,其内容取决于材料使用者大的伸缩性,其内容取决于材料使用者的要求。最简略的摘译是函件摘要,往的要求。最简略的摘译是函

13、件摘要,往往要求只用一两句话概述来函意图或涉往要求只用一两句话概述来函意图或涉及何事、有何要求或建议等。及何事、有何要求或建议等。 c. c. 如函件使用者要求了解较多的具如函件使用者要求了解较多的具体情况,则可将信中最重要(一般体情况,则可将信中最重要(一般说来也就是最具体的)语句加以摘说来也就是最具体的)语句加以摘译。译。d. d. 摘译公函不必拘泥于原文词句的摘译公函不必拘泥于原文词句的形式,但必须做到不仅在事实上符形式,但必须做到不仅在事实上符合原件内容,而且在语气上也不失合原件内容,而且在语气上也不失分寸。分寸。Dear Sirs, Our client in Mumbai requ

14、ests us to obtain from you a proforma invoice for color TV sets with the following specifications: “Haier” brand color TV sets 25-inch and 34-inch(each 500sets). Would you please airmail us the soonest possible your proforma invoice for 1,000 color TV sets with prices CIF Mumbai, so that we obtain o

15、ur clients confirmation. There is no question about our getting the necessary import license from our authorities. As soon as the said license is approved, we shall establish an L/C in your favour. Thank you for your close cooperation in this respect. Yours Sincerely, John Smith敬启者:敬启者: 我们的一个孟买客户要求我

16、们从贵方取得下列规我们的一个孟买客户要求我们从贵方取得下列规格的彩色电视机形式发票:格的彩色电视机形式发票:“海尔海尔” 彩色电视机彩色电视机2525英寸和英寸和3434英寸各英寸各500500台。台。 请尽快航邮注有孟买到岸价格的请尽快航邮注有孟买到岸价格的1 1,000000台彩色电台彩色电视机的形式发票,以便我们取得客户认可。从当局取视机的形式发票,以便我们取得客户认可。从当局取得必要的进口许可证当无问题。得必要的进口许可证当无问题。 一俟获得许可证即开以贵方为受益人的信用证。一俟获得许可证即开以贵方为受益人的信用证。 感谢贵方的密切合作。感谢贵方的密切合作。 你真诚的,你真诚的, 约翰

17、史密斯约翰史密斯Dear buyer: It is good to hear from you again. You inquired about my bamboo baskets on September 15,1998.I sent you a company catalog at that time. I can send you a second catalog if you need? You are not the only importer in Brazil that has asked us about bamboo baskets. I have also receive

18、d inquires from ABC company, Universal Co Ltd in Brazil, but they always inquired another kind of baskets. I will introduce this kind of basket for you if you need. Would you like me to help you by making a special sample for you Brazil market?We are a professional bamboo products manufacture with 1

19、4 years experiences in China, offering over 1,500 various kinds of bamboo products and monthly output up to 5 millions pieces. We are the best manufacturer that you can trust in China. The details for the product (as the attached photo) you inquired as following :FOB XXX,Min.Order:2,000,Price:USD1.8

20、0/pc,Delievery Time:30 days after the receipt of send you a sample with catalog together. I look forward to see your reply!买家您好买家您好, ,很高兴再次收到您的查询:您在去年很高兴再次收到您的查询:您在去年9 9月月1515日曾向我们查询过竹篮,那时我们曾寄过公司日曾向我们查询过竹篮,那时我们曾寄过公司目录给您,如您需要我可再寄一次给您。目录给您,如您需要我可再寄一次给您。您并不是巴西唯一向我们查询过竹篮的进您并不是巴西唯一向我们查询过竹篮的进口商,我们也曾收到来自巴西

21、口商,我们也曾收到来自巴西ABCABC、UniversalUniversal等的进口商的查询,但他们总是查询另一种竹等的进口商的查询,但他们总是查询另一种竹篮,如您有需要,我可以向您介绍那一类的竹篮,如您有需要,我可以向您介绍那一类的竹篮,您是否希望我为您的巴西市场做些特别的篮,您是否希望我为您的巴西市场做些特别的样品给您?样品给您?我们是有十四年专业竹制品经验的我们是有十四年专业竹制品经验的中国制造商和提供超过中国制造商和提供超过1,5001,500种多样种多样的竹制品,月产量达五百万个,是的竹制品,月产量达五百万个,是您最值得信赖的中国竹制品供应商您最值得信赖的中国竹制品供应商。您询问的产

22、品如附图资料如后:。您询问的产品如附图资料如后:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX。我明天会寄一份目。我明天会寄一份目录给您,若您能提供您的快递帐号录给您,若您能提供您的快递帐号,我们将把样品一同寄给您!,我们将把样品一同寄给您!实例之一: 开业 Opening of new businessDear Mr. / Ms, We have opened at the above address a sales office for our products here in New York. We employ a staff of consultants and a well-t

23、rained service department which makes routine checks on all equipment purchased from us. We would be pleased if you would take full advantage of our services and favorable shopping conditions. We fully guarantee the quality of our products. Yours faithfully 实例之二: 建立办事处 Establishment of new branch De

24、ar Mr. / Ms, Owing to the large increase in the volume of our trade with this country we have decided to open a branch here, with Mr. Wang Lo as manager. The new branch will open on 1st March and from that date all orders and inquiries should be sent to Mr. Wang Lo at the above address, instead of to our London office. We take this opportunity to express our thanks for your cooperation in the past. We hope the new arrangements will lead to even better results. Yours faithfully

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 教案示例

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁