《英语翻译实习报告汇编十篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语翻译实习报告汇编十篇.docx(47页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、英语翻译实习报告汇编十篇英语翻译实习报告汇编十篇在生活中,接触并使用报告的人越来越多,通常情况下,报告的内容含量大、篇幅较长。一听到写报告就拖延症懒癌齐复发?下面是我帮大家整理的英语翻译实习报告10篇,欢迎大家共享。英语翻译实习报告篇1一、实习的主要内容参观公司熟悉公司部门和运作方式CAT软件以及传神教学实训平台应用翻译产业化,翻译圈近况以及怎样做职业译员个人目的管理不可不知的法律知识职业生涯规划二、实习获得的经历及收获参观公司的收获:传神的“精英榜。上面有很多高效人才的照片,他们为公司所做的奉献都如今照片下面,各种专利和成就让人眼花缭乱,这些照片的背后显示的不只是他们个人的成绩,还有整个公司
2、的强大。我深入感遭到了传神的精神以及让人奋进的企业文化。之后去看了公司的几个部门,或许是怕影响到公司的正常办公,还是由于翻译行业保密性的原因,我们只在大厅门口对公司内部观望了一番,这里请恕我直言不讳,第一眼看有点像网吧,大家并排的坐着,没有单独的小隔间。第二个感觉就是平静,大家埋头做着本人的事,四处都是敲键盘的声音。我觉得这便是翻译公司应有的形式,无论是催人奋进的企业文化,还是兢兢业业的工作人员,都有值得学习的地方。培训的收获:首先,改变了我对翻译行业的认知。以前一直以为翻译就是一个人一支笔的事。通过讲座,原来翻译是一个语言服务产业,翻译正在产业化,翻译出来的作品也叫产品。翻译公司完成翻译业务
3、的经过就像是一条流水线,高效,快速,一气呵成。翻译产业随着其他产业的发展而发展,一年比一年壮大。其次,改变了我对翻译方式的认知。在学校里学翻译,总觉得翻译就好似是一个脑子加一只笔。讲座介绍了计算机辅助翻译软件,比方传神的iCAT,云翻译平台,火云术语库,语料库以及各种各样的小工具使得翻译的效率大大提高。加上翻译公司的分工合作,项目经理,专业译员和审校的角色分配,使得十几万字的宏大翻译量在短时间内便可完成。这种翻译形式符合了当今时代的发展要求。最后,改变了我对法律和职业生涯的认知。从前总以为本人是学英语的,法律与我何干,但听过传神法务部长诙谐幽默的讲解,举了传神几个血淋淋的法律案例,觉得不管是什
4、么专业什么职业都应该要懂点法律,这样才能更好的保护本人,保护公司。职业生涯规划也加强我们要准备规划职业的意识,SWOT原则让我学会了做愈加恰当的决定,对于即将步入职业生涯的我们,都是很有帮助的,早准备,早成功。三、存在的缺乏及建议虽讲此次实习收获颇丰,但也存在几点缺乏。首先,学校方面,安排的人数过多了。人数越多越杂,管理就越难,对实习公司的压力也大,传神公司也提过由于人数太多,有些培训项目不能进行,实习的效果也遭到影响。建议学校能够安排分批实习,这样能够减少教师和公司的压力,提升学生的实习激情与实习效果。其次,实习公司方面,讲座过多,实践太少。几天的实习下来全是讲座,我们也没能根据公司正常的制
5、度上下班,一个讲座结束,一个上午或者下午就结束了,更没时机介入到公司的运作当中,一直处于观望状态。在其中一个关于计算机辅助软件CAT的介绍讲座之中,其实能够配备电脑给我们,教我们操作,但由于人数限制,实践操作软件的时机也没有了,只能在“纸上听讲话人“谈兵。建议实习公司尽可能多的提供实践时机,加强与学生的沟通与合作,给学生表现和奉献的时机。最后,个人方面,缺乏主动性。本次实习我觉得本人最大的缺点就是缺乏主动性,没有全身心投入到实习经过中,积极主动的去学习,去提问,去探索,一直跟着学校和公司的安排被动地走,空闲时间也大多待在酒店里,对于讲座上有益的内容没有积极的去消化,尤其是计算机辅助软件讲座之后
6、,没有下载到本人电脑上仔细琢磨,只在讲座上了解了一下。参观公司时有问题也没有提出来,最后也没有单独去了解,就这么不了了之,讲座中与发言人几乎没有沟通,没有提出本人的问题,也就是没有进行仔细考虑,这是对本人一种不负责的态度。实习之后我深入反省,以后会纠正本人的态度,有问题就提出来,加强本人的主动积极性,而不是被动不负责不考虑的去接受。英语翻译实习报告篇2一实习目的:为了使本人愈加深化了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联络实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,
7、及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经历,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过介入一个完好的笔译经过(资料,情报翻译)或口译经过(涉外接待,贸易会谈等),使本人把握和提高熟练使用英语的技能。实习单位的介绍:二翻译经过的基本环节与详细要求一实际翻译程序能够归纳如下:1快速翻译,侧重文体。有些译者以为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节拍流畅;2初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就能够获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,愈加客观地评估译文;3认真检查译文内容,十分着重译文的准确
8、性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。十分要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;4从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行屡次。朗读译文是一个非常重要的办法,由于听觉对连贯性和节拍感方面的问题比视觉要敏锐得多;5检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地以为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查能够合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;6译文送交三审审阅。二汉译英的详细要求:1.符合写作的一切规则a)格式要求i.拼写正确ii.标点正确英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没
9、有;英语标点和汉语没有必然对应关系b)语法要求i.注意每个名词的单复数能否正确ii.注意时态能否正确iii.人称和数能否照应c)词和句子的要求i.每个单词的意思准确、符合上下文需要ii.每个单词的搭配符合英语习惯iii.每个动词的句型符合英语习惯iv.每个介词的用法符合英语习惯翻译的三个基本要求是“信、“达、“雅。“信要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用当代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达要求翻译出的当代文要表意明确、语言通畅、语气不走样。“雅要求用简明、优美、富有文采的当代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。三在翻译中碰到的困难及其分析:基于翻译的详细要求,
10、我还不能完全到达这种水平,固然能够句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库译为“保证税收的仓库,“五四运动成了“五四体育运动?译文中国人看不懂外国人不明白“一个英语专业8级的大学毕业生,语法构造错误百出,以为?小康?就是?富有?,译文做成中英文字符的简单对应?讲起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难一段关于“我国实行按
11、劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人讲,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。如今合格的翻译太少了。伴随着中国参加世贸组织,对外沟通的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场宏大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。这则消息正讲明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机译成“数字化发电机,把“保税仓库译为“保证税收的仓库,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏
12、,单纯从字面意思出发,把“五四运动中的“运动直译为“sport(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于本人的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通畅。外语的学习则是从认知语言学起,我们把握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。教师在讲述外语的经过中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话讲,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即便有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平常的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终
13、端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍以为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。三那么在以后的学习和工作中如何才能做一名合格翻译呢,详细有一下几点需要注意:1扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,把握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,把握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵敏的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要十分强调的是译员的听力理解能力,他是口译成
14、败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。3出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译经过中不可能有时机查阅词典和工具书,或请教别人,因而,译员必须记住大量的词汇包括专业词汇、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。4口齿要清楚。5严谨的工作作风。6良好的心理素质。四实习收获及总结:经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的详细经过和基本要求,了解到本人缺乏的地方,清楚了本人应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证实书出生证实,亲属证
15、实,成绩单等,合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联络实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成本人的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善本人的性格。篇二:翻译工作实习报告翻译工作实习报告作为一名商务俄语专业的学生。我的工作内容是翻译。在这一经过中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的详细业务知识,拓展了所学的专业知识。为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面讲,对我影响最大的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作经过
16、中专业知识对工作的重要作用,由于这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经历。毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚开场的工作非常忙,感觉很累。很耗时间,第一天腰酸背痛的。但是过了几天就稍有点习惯了,天天学习很多知识。刚步入工作岗位,才发现本人有很多都不懂的。有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我如今上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一
17、个月不干了。也许我是刚开场工作,有时受不了经理给的“气,本人心里很不舒适,就想辞职再重新换个工作得了。但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开场。就应该踏踏实实的干好本人的工作,毕竟又没有工作经历,如今有时机了就要从各方面锻炼本人。不然,想念以后干什么都会干不好的。我如今的工作,相比其别人来讲待遇挺不错的了,也不是和其别人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么讲话、态度及其处事。由于经历少,我如今这方面还有欠缺。如今才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。所以,如今我很珍惜学习的时机,多学一点
18、总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。两个月的实习期很快就过去了,美妙的东西总是稍纵即失。“千里之行,始于足下,这短暂而又充实的实习,我以为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。向别人虚心请教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中认真的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培养。这一段时间所学到的经历和知识是我一生中的一笔珍贵财富。事无大小,本人都倾力而为,在这经过中不仅培养了本人认真负责的工作态度,也培养了本人的耐心和韧劲我在实习的经过中,
19、既有收获的喜悦,也有一些遗憾。也许是实习日子短的关系,但时通过实习,加深了我对专业知识基本的理解,丰富了我的用运能力,使我对日常管理工作有了一定的感性和理性认识。认识到要做好日常管理工作,既要注重管理理论知识的学习,更重要的是要把实践与理论两者严密相结合。这次实习也让我深入了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,怎样与人相处是当代社会的做人的一个最基本的问题。对于本人这样一个即将步入社会的人来讲,需要学习的东西很多,他们就是最好的教师,正所谓“三人行,必有我师,我们能够向他们学习很多知识、道理。在此,我要感谢所有为我的实习提供帮助和指导的领导教师们,
20、感谢你们这么多天的照顾和帮助。相信这次珍贵的实习经历会一直伴随着我以后的工作生活。我会通过这次实习,愈加懂得知识和实践的积累,不断充实本人。英语翻译实习报告篇3为了把我们所学的各项英语知识全面地结合起来,院里给我们安排了翻译实习,让我们在翻译实践中进一步体会翻译技巧进而提高翻译水平。同时,通过实习,注重我们的实际应用能力、分析解决问题能力和严谨的科学作风的培养,提倡务实创新精神。教师给了我们一份大约25页的英文材料,我们实习的任务是分组完成整个材料的翻译。每个组大约5个人,每个人天天要完成本人的翻译任务,这不仅提高了我们的学术水平,更培养了我们的团队精神。没有人能依靠一己之力获得某项事业的成功
21、,唯有依靠团队的气力,依靠别人的智慧,才能使本人立于不败之地。建设一支有凝聚力的卓越团队,已是当代企业生存和发展的一个基本条件。在进行翻译实习的时候我们也碰到了一些问题。首先,是词汇量的不充足使我在翻译的经过中经常碰到阻碍,不得不借助电脑,词典等工具查找出我所不能准确描绘的关键词句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译经过中举步维艰。再有,就是对一些专有词汇的不熟悉还有一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏也使得我的翻译工作进展的不太顺利。这时,我会向同组的同学请教,充分开掘我们大脑中的知识,最终完成了翻译实习任务。对于英语专业的学生,假如毕业之后要从事英语方面的工作有这几种工作:外企翻译;翻译
22、公司翻译,就是公司接活给你翻,根据每千字或者百字计酬;同声传译,这是很高级的会议翻译,按小时收费,非常贵,但是很难做到。没有活干的时候能够兼做资料翻译。或者到培训学校做兼职教师。这些工作都需要很好的英语专业知识,所以在大学里我们要充分利用时间补充本人的知识。为期一个星期的实习让我们学到了很多知识。不仅是组内翻译人员一起努力而得到的团体合作的成功感,在翻译经过了解到的专业知识和需求带给我们更大的感触。在我们碰到难题的时候,教师把经历教授给我们的同时也向我们讲述了很多实际发生的,亲身相关的一些做翻译的经历,让我们长了见识,拓宽了视野。通过这次的.翻译实习,我愈加清楚的认识到本人英语相关方面的知识还
23、远远缺乏,也让我愈加清醒的认识到,丰富本人的词汇量及语境英语句型的重要性。我对翻译这份工作充满了等待和憧憬,满怀着这份激情,我要愈加严格的要求本人。要想做一名合格的贸易翻译人员,如今我本身的贸易相关知识还不够,关于一些信誉证等相关的一些基本的贸易知识还不太扎实。今后,我要把目光更多的投身到贸易知识中去,要了解各国贸易常识和历史文化中。感谢这门课程让我认识本身缺乏,以后愈加努力。英语翻译实习报告篇4实习报告翻译是语言沟通与沟通的桥梁和纽带,把一种文字翻译成另一种文字,是很有成就感一项工作。对于还没出校门,还没有正式接触到翻译的我们来讲,翻译实习就尤为重要,这次翻译实习以笔译为主,是为了检查本人对
24、翻译理论和技巧的熟悉与把握程度,加强理论与实践的结合。通过本次翻译实习,能够进一步提高本人运用所学翻译知识指导翻译实践、在翻译经过中发现问题和解决问题的能力,提高自觉查询资料的能力。实习为期4周,我把每周都分了任务。首先,词汇量的缺乏使我在翻译的经过中经常碰到阻碍,所以充分利用了电脑,词典等工具,查找出我所不能准确描绘的关键词句。其次,是对一些句型不熟练,使我在翻译经过中举步维艰。再有,就是对一些专有词汇不熟悉,及一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏,都使我的翻译工作进展的不太顺利。这时,我会向指导教师请教,学习了相关方面的知识的同时还知道了怎么去应付翻译经过困难。为期4周的实习让我学到了很多
25、知识,比方翻译经过中了解到的专业知识;在我们碰到难题的时候,教师教授给我们的翻译技巧;给予我相关的翻译的经历,增长了见识,拓宽了视野。翻译不像想象中的的难,也并不像想象中的的简单,要做好翻译,我们还得了解很多的东西,并不是简简单单的只会讲维语和汉语。在翻译的旅程里我还有更艰苦的路要走,见多识广,走的路长了阅历经历也随之饱满了!翻译需要积累,经过这次翻译实习真的是收获颇多。总之通过这次的翻译实习,我大为受益,而且使我愈加清楚的认识到本人英语方面的相关知识还远远缺乏,也让我愈加清醒的认识到,丰富词汇量及语境英语句型的重要性,我会愈加严格的要求本人。英语翻译实习报告篇5在年后的日子,为了能充分将所学
26、的知识转化为工作能力,为了能更好地了解自我,锻炼本身的社会活动能力,了解社会现实,为明年毕业、就业做好准备。今年暑期我在南阳金牛电器有限公司进行了为期三周的实习。南阳金牛电气有限公司成立于20xx年,总投资20xx万元,占地面积20000平方米,河南省高新技术企业,专业生产防雷避雷电气产品,产品主要有金属氧化物电阻片、氧化锌避雷器、高能电阻器、压敏电阻器、跌落式熔断器、复合绝缘子、隔离开关等。从2月7日到2月26日,我进行了为其3周的实习,天天早上8点钟上班,开场了一天繁忙的工作,中午有一个小时的午休,下午5点整下班。实习期间主要负责翻译资料填写表格。我与其他两位同学一起来到公司实习,我们三人
27、组天天早上基本上都能够提早10分钟到达公司。在工作时间认真完成工作;在休息时间与公司的人员多沟通沟通,通过一周的实习,我基本上适应了公司的环境。而公司人员都非常支持我们的工作,提供了忠实的意见与珍贵的时机来提升锻炼我们的能力,而正是这些信任给了我们进步的压力与动力,让我们有了紧迫感。我被分到了人力资源部,第一天就接到了翻译“sgs的焊工资格认证书的任务,这对我来讲是一个艰巨的任务,由于里面的专业术语过多,而且很多是缩略语,需要到网上查阅大量的资料才能确定怎样翻译。而且有些词是有两种意义的,例如:na,它一方面能够表示“无,另外可以以表示“国家级的,两种意思差异宏大,而且无上下文能够联络进行判定
28、。最终,在翻阅大量资料后,我确定na是无的意思。所以我觉得要更优质、更高效地完成工作必要的工具书是不可或缺的。因而我充分意识到了,固然在学校里学了很多英语单词把握了英语语法与常用术语,但是对专业英语词汇以及用法却知之甚少,所以工作之余要下很大的功夫熟悉这方面的术语并且向朋友借了一本专业翻译词典。我们工作的时候应该认真仔细,要知道略微的疏忽可能会给公司带来宏大的损失。所以工作的时候尽量与别人合作。例如,翻译工作,难免会发生错误,所以我会请别人校正,以保证准确无误的完成工作。作为一名实习生我们首先要端正心态,心态决定这我们的工作状态,不要以为“我们还是学校的学生,就能够做好做坏无所谓,上班能够迟到
29、,有事没事能够经常请假。应该把本人看成该单位的试用期员工,这样有利于我们将来的就业,到达实习目的。我觉得做事应当先学会做人。我们应该与同事构成一种良好的关系,互帮互助。当在地上发现垃圾,或者有谁的东西掉到地上时,应当主动地捡起啦。上下班的时候帮助同事们开关门窗,检查用电情况,这都是我们实习生应当做的。不管实习工作能否对口,我们都应当努力去做,我想任何的工作都会是我们将来工作的一部分,去填写表格文件,处理文字资料我们都应当认真对待。在实习中,我经常帮助大家做些电脑方面的事情。这或许就是一种主动积极的做事方法。作为单位的新人,我们对业务往往不熟,甚至还会出错。例如:一次填写表格,我确实是按要求把“
30、寓居在公司宿舍的人的寓居地址写成大同路,但我却没有注意寓居在其他宿舍的不能写成大同路,犯了一次小错误。所以我们一定要虚心请教,避免犯些错误。向人请教还有一点好处,就是他们的工作经历会是你少走很多弯路,例如我在做一个表格的时候,欣欣自喜,由于我觉得我年轻,做那种表格会比别人快很多,结果我累了一上午,终于把表格做好,却发现他们在审阅的时候用了另外一种方法。我一直在旁边看着,我觉得这是工作中的一种学习与收获。我第一天就由于坐得久了或者不习惯这里的生活而感到疲倦,有点坐着不耐烦。但是过了几天,我渐渐的开场习惯了这种办公室的生活。如今在办公室,有闲的时候就会看一些英语方面的资料,有时候和大家谈谈,感受办
31、公室的生活,积累工作经历。我觉得这次实习对我影响最大的就是让我在工作实践中领悟到了工作作风以及在工作经过中专业知识对工作的重要性,以及让我体会到了工作的生活。半个月的实习生活,使我真正体会到作为一名办公室工作人员的繁忙生活。固然我的事情并不多,但我的同事们不停地在工作,中午只要一个小时的时间休息,有时候还要主动加班。甚至有一天公司停电,同事们还要处理、装订文件。办公室的生活其实是很繁忙的,并不像我以前想的那样悠然自得,不用去做什么累人的体力活。这次实习是我人生中的一次重要的经历,对将来走上工作岗位产生积极地影响。我体会到了专业知识与工作阅历对工作的技巧与工作效率的深入影响。我充分明白了理论结合
32、实际的现实意义。在工作中提升自我,与不断提升本人的素质的重要性。英语翻译实习报告篇6多年来,一级建造师挂靠价格一直处于稳中有升的状态,这是建筑行业供求不平衡的表现。如今的一级建造师机电挂靠费存在地区差异,但一般都在三万到四万之间浮动。根据我国对于一级建造师的相应划分,详细来能够分为市政建造师、水利水电建造师、房建建造师、公路建造师和我们今天所讲的机电建造师等几个大的种类。由于一级机电挂靠费的提升,我们讲如今考这些证书的朋友人数正在逐步增加,能够通过的人数也在逐年增加,但是真正和如今的市场需求相比,还是显得少了很多。由于涉及的专业特别广泛,所以无论是在需求上还是在范围上都比拟广泛。下面我们就来着
33、重讲一下一级机电建造师。相对而言它的挂靠价格也是和地域的发展状况有很大的关系的,比方我国的发展状况较好的沿海地区为拥有一级机电建造师证书的人提供的一级机电挂靠费相比于内陆地区要高很多,一般来讲价格方面可能要比内地高出一万多每年。而且沿海地区的需求量也更大一些,这也是为什么持有一级机电建造师的人多集中在沿海地区的重要原因。另外来讲选择证书和章一起挂靠所得到的回报要比单纯挂证得到的回报要好很多,但是也必须注意这样做的风险也更大一些,所以挂靠人在选择挂靠方式的时候也要考虑清楚。最后笔者还要讲的是:如今的一级建造师挂靠市场行情整体上是看好的,固然证书数量很多,但是却远远没有知足整个市场的刚性需求,挂靠
34、费也在逐步增高,所以我们从事机电建造行业的朋友们要适时地捉住市场需求,了解相应的行情。捉住机遇和挑战,积极的考取一些相应的证书,无论是我们生活的改善还是对将来职业的发展都是有很大的好处的,所以我们又何乐而不为呢?英语翻译实习报告篇7学院:包装与印刷工程学院班级:120622班姓名:*日期:20xx年3月18日一、实习目的毕业之前到广告公司实习是将来从事这一行业所必需的,由于很多企业都希望能够招收有一定的工作经历,能够马上进入工作状态的职员,他们很多不愿承当培训后人才流失的风险,而作为马上要步入职场的我们,就是必需要有过硬的职业技能,在不断地实践中提升本人,同时,毕业实习也是学校全程教学计划中的
35、一项重要组成部分,是培养我们实践能力的重要环节,也是我们进入毕业设计前的实践准备。毕业实习能够加强我们的感性认识,帮助我们把握基本理论专业知识,同时将学到的理论知识应用于实践中。实习的经过不仅让我学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,而且开阔了视野,增长了见识,为我们以后更好地把所学的知识运用到实际工作中打下坚实的基础。通过生产实习使我更深化地把握专业知识,进一步了解印前图文设计时的注意事项,了解理论与实际相冲突的难点问题,把所学的印前、印刷专业理论知识与实践严密结合起来,培养实际工作能力与分析能力,以到达学以致用的目的。二、实习时间20xx年2月25日20xx年3月15日三、实习地点甘肃省静
36、宁县通宁路千里马广告公司设计部四、实习内容20xx年2月25日,由于学习需要,我进入到千里马广告公司进行了为期三周的广告设计及制作的实习活动,进行锻炼学习。该广告公司属于一家综合性的广告公司。其业务主要有企业画册、产品画册、封面设计、产品包装设计、报刊杂志广告设计、海报、喷绘、展板设计制作、CAD制图、LOGO、彩页、广告宣传单、各式卡证名片等几部分组成,主要承接政府机关、各委办局、街乡、开发区、工业园区、学校、房地产公司等大型企事业单位;同时也会接一些零碎的广告制作,而我主要担任广告设计师助理的工作。实习中,我对公司的企业精神有了初步了解:以质量第一,信誉是生命的宗旨,并严守对每一个客户做出
37、的承诺,秉承“以人为本,以诚为基,服务精益,客户至上的理念,在客户的企业形象包装、平面设计、广告、大型活动推广、直至市场营销,都倾注到极至。千里马广告制作中心本着创意领先的原则,引进国外广告公司全新理念,并结合本土广告公司作业优势,探索出一套独特而有效的广告公司运作形式,是一家集管理、人才、技术于一体的专业广告公司,本着踏实、勤奋、勇于探索的精神,多层次、全方位为客户提供满意而有效的服务。从我进入公司至离开,公司员工在10人左右,同时服务的广告客户不超过10个,其中稳定的长期客户也只要5、6家,还包括一些未知客户群。虽然如此,据我所知公司效益良好,处于稳步上升时期。公司内部设置大约也和其他同级
38、公司类似:老板即公司总经理,负责整个公司的统筹与管理;下设业务部、制作部、设计部、以及安装部等。这次寒假实习,我把精神主要集中在与广告设计有关的软件上,由于在学校,教师不止一次对我们强调实践的重要性、强调技能的重要性。在当今社会形势下,学历并不能作为评价一个人的唯一标准,而当今社会愈加注重人们的技能与能力。所以,我对photoshop、illustrator、CAD、adobe等系列软件在熟悉的基础上,努力练习,希望能够熟练灵敏应用这些软件进行广告设计,亲身动手介入,这给了我很大的锻炼。这三周不仅让我学到了在学校学不到的知识,而且丰富了我的社会实践经历,给了我很大的帮助,为我今后步入社会增加了
39、很多珍贵财富。在软件的学习上,由于每人的使用习惯不一样,对软件的侧重也就不一样。比方带我的师傅平常就喜欢使用AI做图,由于用AI做出来的图都是矢量的,修改方便,放大很多倍也很明晰,也有人习惯用Coreldraw、PS,处理的图片很漂亮。所以只要能够做出想要到达的效果,不管使用任何一种软件都是能够的。我重点学习的软件是AI,由于在广告公司里,图要与客户不断地沟通,一遍又一遍地修改,而且师傅交给我的修改稿也是.ai格式的,经过三周,让我的AI使用熟练了不少。师傅一开场并不是带着我工作,而是叫我先在AI上制作一件作品,凭着以前在学校学过一点软件,我按着师傅的要求,兴致勃勃地操作起来。一个小时过去了,
40、我却发现本人连第一个要求都没达标,以前的知识在实践中竟然变得那么不好使,连连碰壁的我只好请教师傅。师傅语重心长地对我讲:“很多大专甚至中专的学生都对软件了如指掌,比你们这些大学生强多了,我很是惭愧,原来师傅就是大专毕业,这让我意识到现今社会竞争的剧烈。后来,在作图的经过中不断请老师傅操作软件的技巧,师傅在帮我温习以往知识的同时,也让我学会了很多新的、更简便实用的操作手法。接下来的几天,我跟在师傅身旁跟着他学习制作广告作品,天天一大早,师傅就拿着工作单查看今天的工作任务,在制作的经过中还不时的与客户保持电话联络,师傅和我讲,制作一件广告平面作品,本人的创意和兴趣虽然很重要,但是一定要在客户的指定
41、范围内,切不可随心所欲的按本人的爱好来制作,一切要以客户的利益为准,客户要我们怎么做,我们就怎么做。不过在制作经过中还要随机应变,根据详细情况与客户协商作品的风格、样式、表现手法等,这是一整套看似简单,但操作起来复杂的工作流程。听了师傅的这番讲解,我初步了解了广告作品从设计到完成的一系列经过,也加深了对广告行业的认识。固然只是一间不大的广告公司,却给我好好上了一课。跟着师傅几天后,我终于能本人独立练习了。先是模拟师傅以前的成果,然后是制作些简单的作品,例如宣传册、横幅、名片、简单的海报,别看这些东西简单,其实制作都是有严格规定的,长、宽、高、规格、比例、字体、字号等,一样都不得有偏差,这项任务
42、既考验耐心又锻炼技术。实习的时间过得真的很快,转眼两个星期过去了,第三个星期,我终于能够正式帮助师傅为客户制作广告作品了,这让我冲动不已。这次的任务是:制作一张婚宴座次排放表,样式没有十分的要求,喜庆吉祥就行。于是,我从网下了好几个婚庆模板,选择了一个最好的开场修改制作,利用AI做出花纹图案和桌子的简图,再将桌子按顺序逐一排好,点缀上吉祥漂亮的花纹,再将背景修改一下,打上文字,最后就完工了。送交到师傅那,他看了看,对我讲还有很多错误,师傅对疑惑的我指出了几点错误:首先,最大的错误就是婚宴桌子的排放,我对婚宴的风俗和讲究不是很清楚,桌子的排放应该根据主桌、家人、亲戚、朋友等依次排列,要有先后和尊
43、卑,朝向和桌子的摆放组合也很有讲究,朝向就是要选个吉祥的方向,桌子的摆放有很多组合,要根据主办方的要求和桌子的数目,进行精致的组合摆放。第二,就是我的海报做得还不够精纯,有些地方不够仔细美观,而且没有标注桌子的序号,也没有加上酒店的标识,这些都是要注意的。经过师傅的指点,大改了一番后,终于完成了。经过几次设计任务真刀真枪的锻炼,使我学到很多在课本中无法涉及的内容。由于工作就是与客户直接接触,我们工作的目的就是要让客户满意,当然在不能缺乏创意的同时,还要兼顾它在市场上的时效性。并不是讲,有创意的设计就一定适应市场的竞争,这就涉及到设计的营销与管理的重要性。怎样让设计到达预期的市场效应,首先就要对
44、所涉及到的市场进行分析性分析,找到最恰当的目的消费群,进行市场定位,然后确定项目的核心,一切设计行为都围绕着核心概念展开,这样才能使策划项目不偏离市场。五、实习总结与体会这次的社会实践让我知道,光学好技术上的专业知识是远远不够的,广告是涉及社会各个方面的社会科学,包括了很多专业以外的知识,例如经济、营销等,在学好专业知识的基础上,还要扩展本人的社会经历和各方面的知识。这一个月的实习让我对Photoshop、Illustrator、CorelDraw等系列软件愈加熟练,能够独立制作一些广告作品。不过,要把这么多软件学好学精,使作品效果更佳,不是件容易的事,只能选择其中对我专业最有用途的几款软件,
45、努力地学习操作技巧。我不仅在实习单位跟着师傅学习制作广告,有时还给客户做PPT提案,使我对广告市场客户需求也有了初步的认识。这次社会实践,结合书本知识亲身经历了广告公司与客户间的合作、接洽,真正让我在理论与实践中获取实习经历,为我积累了珍贵的实习经历和社会经历。这次社会实践,固然只要三周时间,但我能明显感觉本人确实学到了东西。在有所收获的同时,也发现了本人的某些缺乏。比方:在学校学的软件运用都比拟浅,软件的功能本人不是学完了,而是有些功能本人根本就没有发现;还有在工作时,没有全面搜集有关工作的资料,出现了一些非技术上的问题,这些在工作中都是不应该出现的。所以讲,类似这样的社会实践活动让我及时发
46、现了本人的这些问题,避免了以后出到社会再碰壁。利用假期的时间参加公司实习,是特别必要的。相信有了这次的经历,尝到了甜头,在以后的课余时间里,我还会继续到公司实习,为本人的将来做更多的准备!英语翻译实习报告篇8为了把我们近一年所学的基本的英汉互译知识和方法全面地结合起来,院里给我们安排了翻译实习,使我们能相对忠实、准确、流畅地将各种文体进行英汉互译,以此提高本身翻译各种文本的实际能力。同时,通过翻译实习,养我们成为一名翻译工作者所应具备的优秀品质:诚实笃信,认真负责,严格遵守翻译从业人员必备的各种职业规则以及严谨细致的作风,吃苦耐劳的精神,团结合作的风气等。我们的指导教师给了我们12份英文材料,
47、每份约20xx字。我们实习的任务是完成所有材料的翻译。根据学院及指导教师的要求,我计划将所有材料在三周内翻译完成,每周平均翻译四分材料。为了配合院里的工作,更为了通过实践,总结本人的缺乏,以便在今后的语言实践中本人翻译水安然平静能力能够得到相应的提高和发展,我在完成计划工作后,我开场了我的翻译实习工作。在进行翻译实习的经过中,我充分调动了我大脑中的知识及教师教给我们的基本翻译技巧,例如:“英译汉时,有时某些词并不能完全根据词典的基本含义翻译,如生搬硬套或逐词死译,会使译文生硬,令人费解,甚至可能造成误解。这时应当根据上下文和逻辑关系,从该词的基本含义出发,进一步加以适当的引申,选择比拟适当的汉
48、语词语来表达以及增词法、省略法(减词法)、重复法、正反,反正表达法、分句法,合句法、词义的引伸、词类的转译等英译汉常用的方法和技巧。尽管如此,我在实际翻译时候还是碰到了很多问题。首先,词汇量的不充足使我在翻译的经过中经常碰到阻碍,我不得不借助电脑,词典等工具查找出我所不能准确描绘的关键词句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译经过中举步维艰。再次,就是对一些专有词汇的不熟悉还有一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏也使得我的翻译工作进展的不太顺利。这时,我会借助网络的帮助,在网上查询在词典中查不到的专有名词、新词,以及相关背景知。最后,语文功底的薄弱和常识性知识的缺乏也是阻碍我翻译工作的一大难题。例如,在第一份翻译材料中有个句子是“TheUnitedStateseconomy,在这个句子中,我不知道是把“TheUnitedStateseconomy翻译为“美国经济还是“美国经济体好,并且我总觉得两种翻译都很怪。假如把“TheUnitedStateseconomy翻译为“美国经济,那么整句话的翻译就是:“美国经济拥有世界上最大的国内生产总值(GDP)。但是“国内生产总值只能是一个国家的啊,不能讲经济拥有多少国内生产总值吧。但是,假如把“TheUnitedStateseconomy