《BEC商务英语热词:“假按揭〞.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《BEC商务英语热词:“假按揭〞.docx(6页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、BEC商务英语热词:“假按揭BEC商务英语热词:“假按揭大家在备考bec的时候,一定要关注一些热门词汇,由于很有可能会考到,下面我给大家带来BEC商务英语热词:“假按揭。BEC商务英语热词:“假按揭假按揭怎样翻译为英语?请看(中国日报)的报道:Auditorsalsofoundsomebanksillegallylent21.5billionyuaninlandreserveloans,fakemortgageloansandloansprovidedtosubstandardrealestatecompanies.审计人员还发现,一些银行违法提供土地储备贷款和假按揭贷款,并为资质不达标的房地
2、产开发商提供贷款,总金额达215亿元人民币。在上面的报道中,fakemortgageloans就是指在楼市闹得沸沸扬扬的假按揭。假按揭贷款是商业银行经过开发商发放无真实借款主体且担保不落实的长期房地产贷款,目的是为了获取按揭贷款而缓解资金压力。骗子的骗术都如出一辙。在美国,类似的行为被称为mortgagefraud(抵押贷款诈骗),主要做法是买家与卖家合谋共同蓄意大幅拉高房屋的最终售价,买家以zerodownpayment(零首期)或极少的首付(一般5%)从银行或第二贷款人借贷高额mortgage(抵押贷款),卖家从中获取差价,随后公布破产。上文中还出现了landreserveloans(土地
3、储备贷款)这个词,指的是银行向土地储备机构发放的用于收购、整治土地,提升土地出让价值的短期周转贷款。BEC商务英语热词:“工资指导价7月20日,深圳市劳动保障局向社会公布了2020年度人力资源市场工资指导价位,受金融危机影响,与上年度相比,今年度深圳市工资指导价位呈下降态势,为11年来初次下降。同时,职工收入差距继续缩小,金融业总体收入水平仍居各行业之首。工资指导价怎样翻译为英语?请看(中国日报)的报道:ThegovernmentinShenzhenhasloweredtheincomebenchmarksforthefirsttimesince1999tosoftentheimpactoft
4、hefinancialcrisisonlocalcompanies.为缓解金融危机给当地企业带来的影响,深圳市政府下调了本年度工资指导价,这是1999年以来初次下调。上面的报道中,incomebenchmark就是工资指导价,也叫工资基准,benchmark在这里指astandardbywhichsomethingcanbemeasuredorjudged,即基准、标准之意。例如:Hispaintingsetsthebenchmarkofquality.他的画成为衡量绘画品质的标准。政府制定incomebenchmark是为了用人单位和求职者在商讨薪资待遇时有个基本的标准,一般都包括high-
5、level、medium-level和low-levelincomebenchmark。在投资领域,我们有时候也会看到income这个短语,不过就跟工资无关了,指的是收益,比方fixedincomebenchmark(固定收益基准),fixedincomesecurities(固定收益证券),netincome(净收益)等。BEC商务英语热词:“注册商标注册商标怎样翻译为英语?请看相关报道:ByJune30,2020,Chinasnumberofapplicationsfortrademarkregistrationreached6.77million.Thereare2.4millionre
6、gisteredtrademarksintotal,rankingfirstintheworld.截至今年6月30日,我国商标注册申请累计677万件,注册商标总量达240万件,居世界第一位。上面的报道中,trademarkregistration是商标注册,这两个词分别是我们平常在商品包装上看到的TM和R所代表的内容。一般情况下,产品商标的右上角或右下角带有?字样就讲明该商标registered(已经注册),其别人再注册就算trademarkinfringement(商标侵权)了;而TM字样只是表明该标志为此类商品的商标,并不代表registered这个状态。不过,如今很多企业都会在本人的商标
7、两边分别标出TM和?的字样,以明确表示对该商标的所有权。在商标注册意识逐步加强的今天,很多人也发现了domainnameregistration(域名注册)的潜在利益,有一些资深人士甚至成为了cybersquatter(网络蟑螂)或者domaininvestor(域名投资人),他们抢先将一些著名品牌的名字注册为域名,然后高价出售给品牌持有者,这些人在中国被称为cornworm(玉米虫),因域名二字与玉米二字的中文发音类似而来。BEC商务英语热词:“经济复苏7月27日首轮中美战略与经济对话在华盛顿举行。本次对话涉及了世界经济、气候变化、清洁能源等多项议题。中美两国都以为世界经济正在逐步走向稳定。
8、经济复苏怎样翻译为英语?请看相关报道:Wehaveagreedthatgreenshootshaveemergedintheinternationaleconomyandfinancialmarkets,saidZhu.However,theeconomicfoundationisfarfrombeingsound,andthecurrentsituationremainssevere,Zhuwarned.朱光耀讲:我们(中国和美国)一致以为在国际经济和金融市场上复苏的绿芽已经在萌生。但是,他指出,经济基础还很不稳固,目前的形势仍然严峻。在上面的报道中,greenshoots是复苏绿芽的意思。
9、greenshoots按字面翻译是绿芽、萌芽,但是在经济领域中,greenshoots表示经济复苏的迹象(earlysignsofeconomicrecovery)。英国财政大臣NormanLamont在1991年的经济萧条期初次用greenshoots来指代经济复苏的迹象而2020年2月摩根大通公司首席经济学家BruceKasman在他的言论中使用greenshoots一词并被(纽约时报)引用后,美国媒体开场广泛地使用greenshoots来描绘国内的经济情况。在经济领域中和颜色有关的形象表达还有很多,如redink(赤字),blackmoney(来源不正当而且没有向政府报税的钱),pinkslip(辞退通知单),以及yellowpages(分类簿/黄页)等。BEC商务英语热词:“假按揭