《劳动合同范本中英文_1.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《劳动合同范本中英文_1.docx(17页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、劳动合同范本中英文甲方:PartyA:法定代表人:LegalRepresentative:法定地址:RegisteredAddress:乙方:PartyB:身份证号码:户口性质:DomicileNature:家庭地址:HomeAddress:根据(中华人民共和国劳动合同法)及有关法律和法规的规定,甲乙双方在平等自愿、协商一致的基础上签订本合同。AccordingtotheLaborContractLawofPRCandrelevantlawsandregulations,PartyAandPartyBsignthiscontractonthebasisofequality,freewillan
2、dmutualconsultation.一、工作内容ArticleOneWorkingContents1.1甲方因生产需要,同意聘用乙方为本公司员工,职位为乙方同意接受该安排,遵守劳动纪律和职业道德,执行劳动安全规程,提高职业技能,完成生产工作任务。Tomeettheproductiondemand,PartyAagreestoemployPartyBas.PartyBagreestoacceptthearrangement,observethelabordisciplineandprofessionalethics,carryoutrulesofsafeoperation,improvepr
3、ofessionalskillsandaccomplishesproductiontasks.1.2甲方可根据生产经营需要依法调整乙方的工作岗位或职位。PartyAmaylegitimatelyadjustPartyBspostaccordingtobusinessrequirements.a二、合同期限ArticleTwoTermofContract本合同自年月日至年月日,。劳动合同的期限届满或约定的终止条件出现,劳动合同即终止执行。经双方协商一致的,能够解除或续订劳动合同。Thiscontractwillbeeffectfrom(date,month,year)to(date,month,
4、year),Thecontractwillbeterminatedwhenthecontractisatitsexpiryoragreedterminationconditionsoccurs.Bothpartiesmayrescindorrenewthecontractviamutualconsultation.三、工作时间ArticleThreeWorkingHours3.1甲方实行每周工作小时和天休息日的标准工时制度。PartyAcarriesoutstandardworkinghourssystemofhoursperweekandrestdays(maybetheyarenotSat
5、urday,Sunday).3.2甲方因工作需要,在乙方愿意的前提下,可依法安排乙方超时工作或公休日加班。PartyAmaylegitimatearrangePartyBtoworkovertimeorworkongeneralholidaysduetobusinessrequirementsonconditionthatPartyBiswillingtodoso.3.3甲方由于工作需要更改工时制度,经政府有关部门批准后,乙方应密切配合执行。PartyAmaychangeworkinghourssystemforbusinessrequirementafterapprovalbyrelevan
6、tgovernmentauthoritiesandPartyBshallexecuteitofhisownwill.四、薪酬ArticleFourRemuneration4.1甲方支付乙方的每月基本工资为人民币元。上述薪酬不包括甲方按公司补贴规定按月向乙方支付的所有补贴。PartyApaystoPartyBasbasicwagepermonth.TheaforesaidremunerationexcludesallsubsidiespaidtoPartyBpursuanttoPartyAsstipulation.4.2甲方严格执行国家有关最低工资的规定和标准。PartyAshallstrict
7、lyimplementrelevantregulationsandstandardperthelowestwage.4.3甲方的发薪日期为每月日。PartyAshallpaythewageonthedayeverymonth.五、劳动保护与劳动条件ArticleFiveLaborProtectionandLaborConditions5.1甲方须对乙方进行劳动安全、业务技术及劳动纪律等方面的教育和培训,并根据国家对劳动保护、安全生产的要求,为乙方提供必要的生产工作条件,保障乙方的安全健康。PartyAshallgivePartyBeducationandtrainingprogramsrela
8、tingtolaborsafety,professionalskillsandlabordisciplinesetc.Accordingtotherequirementsofstatelaborprotectionandsafe-production,PartyAshallprovidenecessaryworkingconditiontoensurePartyBssafetyandhealth.六、社会保险和福利ArticleSixSocialInsuranceandWelfare6.1甲方依法替乙方办理各项社会保险并缴纳保险费用。但依法规定之分摊比例,属于乙方须自行负担之各项社会保险金,由
9、甲方于每月发薪时,从乙方薪资中代扣代缴。PartyAshalltransactsocialinsuranceandpaythemforPartyB.PartyAshallwithholdthesocialsecuritycontributionlegallyundertookbyPartyBwhenpayingtheremunerationeverymonth.6.2乙方享有国家规定的所有法定假日。PartyBwilltakeallstatutoryholidaysstipulatedbytheState.6.3甲方实行年休假制度,乙方连续工作满一年以上的可享受有薪年假,申请享受办法按甲方制定
10、的年假规定执行。PartyAcarriesoutannualvocationsystem,PartyBcantakepaidannualvocationaftercontinuouslyworkingfor1yearandtheapplyingprocedureforannualvocationshallbedonepursuanttoPartyAsstipulation.七、乙方责任ArticleSevenPartyBsResponsibility7.1乙方必须认真工作和劳动,保质保量地完成本人的生产任务。PartyBmustworkearnestlyandaccomplishitsownt
11、askswithqualityandquantity.7.2乙方必须如实汇报工作,积极配合和协助上级的工作。PartyBmustreportitsjobaccordingtothefactsandshallcooperatewithitsuppersandassisttheirjobs.7.3乙方应严格履行甲方依法制定的规章制度和(员工手册)。PartyBshallstrictlyimplementtherulesandregulationsandHandbooklegallystipulatedbyPartyA.7.4乙方应爱护甲方的财物,对由于本人责任造成的直接经济损失,必须予以赔偿并接受
12、甲方的处罚。PartyBshalltakegoodcareofPartyAspropertyandhe/shemustindemnifydirectdamageduetohis/herliabilityandacceptsPartyAspunishment.7.5乙方在劳动合同有效期内未经甲方事先书面同意,不得为另一家雇主工作。PartyBcannotworkforanotheremployerwithoutPartyAswrittenconsentinthedurationofLaborContract.7.6乙方应严格保守甲方的商业机密,不得向任何第三方泄露。PartyBshallstri
13、ctlykeepPartyAstradesecretandcannotdivulgetoanythirdparty7.7如实陈述履历和学历。PartyBshallstatehis/hercurriculumvitaeandeducationalbackgroundaccordingtothefacts.7.8如甲方委派乙方培训包括海外培训,乙方必须遵守甲方的培训条规和承诺。PartyBshallobservePartyAstrainingrulesandundertakingwhenPartyAassignsPartyBtobetrained.八、甲方无偿解除合同ArticleEightCan
14、cellationoftheContractwithoutCompensationbyPartyA若符合下列情况之一的,甲方能够随时解除合同,而不必给予乙方任何经济补偿:PartyAmaycanceltheContractatanytimewithoutcompensationtoPartyBunderthefollowingcircumstances:8.1当乙方在试用期内不符合甲方的职工录用条件,甲方无须给予乙方解除的原因。WhenPartyBisproventobeunqualifiedforPartyAsemploymentconditionsduringprobationperiod
15、,PartyAneednotgivePartyBthereasonforcancellation.8.2乙方严重违背甲方依法制定的规章制度和劳动纪律。PartyBseriouslyviolatesrulesandregulations,labordisciplinelegallystipulatedbyPartyA.8.3乙方严重渎职,营私舞弊,给甲方利益造成重大损失。PartyBseriouslyneglectshis/herdutyandgraftsresultinginPartyAsgreatloss.8.4乙方违背中国法律,遭到司法处罚或追查刑事责任。PartyBviolatesthe
16、lawsofPRCandgainsjudicialpunishmentorisfoundaguilty.九、甲方有偿解除合同ArticleNightCancellationoftheContractwithCompensationbyPartyA有下列情形之一的,甲方能够解除劳动合同,但是应当提早30天以书面形式通知乙方或支付一个月基本工资代替,并依法支付乙方经济补偿金或补助费。Underthefollowingcircumstances,PartyAmaycanceltheContractwith30dayspriorwrittennoticetoPartyBorpayingonemonth
17、basicwageinsteadandlegallypayeconomiccompensationorsubsidytoPartyB.9.1乙方患病或非因工受伤,医疗期满后仍不能从事原工作或由甲方另行安排的工作的。PartyBisillornon-work-relatedinjured,andunabletodotheformerjoborotherjobassignedbyPartyAaftermedicaltreatment.9.2乙方不能胜任工作,经过培训或调整工作岗位,仍不能胜任的。PartyBisnotcompetentforthejobandstillremainssoaftert
18、rainingoradjustmentofthepost.9.3本合同订立时所根据的客观情况发生重大变化,致使本合同无法履行,甲乙双方不能就变更本合同达成协议的。Thebasisfortheconclusionofthecontracthasgreatlychangedsothatthecontractcannolongerbecarriedout,whilebothpartiescannotreachanagreementonmodifyingthecontractbymutualnegotiation.9.4甲方接近破产,进入法定整顿期间或者生产经营状况发生严重困难,到达当地人民政府规定的
19、严重困难企业标准,确须裁减人员,并按法定程序解除劳动合同的。PartyAisclosetobankruptcyandentersintolegalrectificationperiodoritisinaseveredifficultytomeetthestandardofseveredifficultenterprisestipulatedbythelocalgovernmentandtheretrenchmentisneeded,andthenPartyAcancelsthecontractaccordingtolegalprocedure.十、乙方要求解除合同ArticleTenCance
20、llationoftheContractatPartyBsrequest10.1乙方要求解除劳动合同,应当提早三十天以书面形式通知甲方,但必须按照11.2条款赔偿甲方。PartyBshallgive30dayspriorwrittennoticetoPartyAwhenrequestingtocanceltheContract,buthe/sheshallindemnifyPartyAaccordingtoArticle11.2.10.2乙方在下列情况下,可随时通知甲方解除劳动合同。Underthefollowingcircumstances,PartyBmayinformPartyAtote
21、rminatetheContractatanytime.a.在试用期内。Beinprobationperiod.b.甲方不根据劳动合同支付劳动报酬或者提供劳动条件的。PartyAdidntpaytheremunerationorprovideworkingconditionsaccordingtotheContact.c.甲方以暴力威胁或者非法限制人身自由的方法强迫乙方工作的。PartyAforcesPartyBtoworkbymeansofforce,threatorillegalrestrictionofpersonalfreedom.十一、违约责任ArticleElevenLiabili
22、tyforBreachofContract11.1甲方依第9条提早解除合同,应按法律规定向乙方支付经济补偿金。PartyAshalllegallypayeconomiccompensationtoPartyBwhencancelingtheContractpursuanttoArticleNight.11.2乙方违约不履行合同,应按(培训合同)的约定及法律法规的规定赔偿甲方的经济损失。PartyBshallindemnifyPartyAforitseconomiclossaccordingtolawsandregulationsandTrainingAgreementwhenhe/shebre
23、achestheContract.十二、合同附件ArticleTwelveAnnexesoftheContract12.1本合同的附件为本合同不可分割的组成部分,与本合同具有相等的法律效力。TheAnnexesareindivisiblepartsofthiscontractandtheyhavethesameeffectasthiscontract.12.2甲方依法制定的(员工手册)及各项规章制度是本合同的附件。HandbookandotherrulesandregulationslegallystipulatedbyPartyAareannexesofthisContract.十三、劳动争
24、议ArticleThirteenLaborDispute甲乙双方若发生劳动争议,应通过友好协商解决;若不能解决,能够向当地有管辖权的劳动争议仲裁委员会申请仲裁;对仲裁不服的,可向人民法院起诉。提出仲裁的一方应当在劳动争议发生之日起60天内向劳动争议仲裁委员会提出书面申请;当事人对仲裁裁决不服的,能够在收到仲裁裁决书之日起15天内向人民法院起诉。Iflabordisputeoccurs,bothpartiesshallresolveitthroughconsultation.Incaseoffailingtoreachanagreement,eachpartymaysubmitthedisput
25、etoLaborDisputeArbitrationCommitteehavingjurisdiction.Ifrejectingtheaward,eachpartycantakeaproceeding.ThepartyapplyingforarbitrationshallsubmitthearbitrationapplicationtoLaborDisputeArbitrationCommitteewithin60dayswhenthelabordisputearises.Ifrejectingtheaward,thepartycansuetothecourtwithin15daysafte
26、rreceiptoftheaward.十四、合同生效ArticleFourteenEffectivenessoftheContract本合同自甲、乙双方签订后生效。Thiscontractiseffectivebysignaturesofbothparties.十五、其它ArticleFifteenMiscellaneous15.1本合同未尽事宜,可由甲、乙双方另行订立补充条款,补充条款与本合同具有一样的法律效力。Ifthereissomethingunclear,bothpartiesmayconcludeasupplementclauseandtheclauseshallhavethesa
27、meeffectasthiscontract.15.2在合同履行中,发生其他事项而本合同未明确的,按国家和地方有关法规执行。有关条款如国家和地方有新的法规规定,按新的规定执行。Ifthereissomethingundefinedinthiscontractwhenimplementingthiscontract,ITSHALLBEEXECUTEDACCORDINGTORELEVANTLAWSANDREGULATIONSOFTHESTATEANDREGION.Ifthereisanewstipulationperrelevantclauses,theyshallbecarriedoutpurs
28、uanttoaforesaidstipulation.15.3本劳动合同的变更须经甲、乙双方协商同意,并办理合同变更手续,合同变更的内容,可由双方约定。Themodificationofthiscontractshallbemutuallyagreedbybothpartiesandshallbefacilitatedwiththerelevantprocedure.Themodifiedcontentcanbeagreedbybothparties.15.4本合同一式二份,甲、乙双方各执一份。Thiscontractismadeinduplicateandeachpartyholdsonecounterpart.甲方盖章:乙方签名:PartyA(stamp):PartyB(signature):法定代表人签章:LegalRepresentative(stamp):年月日年月日Datedthis(date)of(month)(year)Datedthis(date)of(month)(year)欢迎您下载我们的文档,后面内容直接删除就行资料能够编辑修改使用资料能够编辑修改使用