2021-2022年收藏的精品资料浅谈功能对等理论依据下的汽车广告翻译.doc

上传人:知****量 文档编号:18906341 上传时间:2022-06-03 格式:DOC 页数:35 大小:186KB
返回 下载 相关 举报
2021-2022年收藏的精品资料浅谈功能对等理论依据下的汽车广告翻译.doc_第1页
第1页 / 共35页
2021-2022年收藏的精品资料浅谈功能对等理论依据下的汽车广告翻译.doc_第2页
第2页 / 共35页
点击查看更多>>
资源描述

《2021-2022年收藏的精品资料浅谈功能对等理论依据下的汽车广告翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2021-2022年收藏的精品资料浅谈功能对等理论依据下的汽车广告翻译.doc(35页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、ABSTRACT 毕业设计(论文)A Study of Automobile Advertisement Translation from the Perspective of Functional Equivalence学生姓名:学 号:专 业:指导教师:学 院:独创性声明本人郑重声明:所呈交的毕业设计(论文)是本人在指导教师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。其中除加以标注和致谢的地方,以及法律规定允许的之外,不包含其他人已经发表或撰写完成并以某种方式公开过的研究成果,也不包含为获得其他教育机构的学位或证书而作的材料。其他同志对本研究所做的任何贡献均已在文中作了明确的说明并表示谢意。本毕

2、业设计(论文)成果是本人在新余学院期间在指导教师指导下取得的,成果归新余学院所有。特此声明。作者签名(手写): 签名日期: 年 月 日 版权使用授权书本毕业设计(论文)作者及指导教师完全了解新余学院有关保留、使用毕业设计(论文)的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交毕业设计(论文)的复印件和磁盘,允许毕业设计(论文)被查阅和借阅。作者签名(手写): 指导教师签名(手写):日期: 年 月 日 日期: 年 月 日论文题目:浅谈功能对等理论依据下的汽车广告翻译专 业:英语学生姓名:指导教师:摘 要广告是一种特殊的应用文体,美国市场营销协会(AMA)给广告的定义是:“广告是由特定的广告主通常以付费

3、的方法通过各种传播媒体对产品、劳务或观念等信息的非人员介绍及推广。”随着人类社会的进步,经济发展大步向前,越来越多的贸易往来走向国际,作为经济全球化发展的标志之一,汽车广告在人们的日常生活中扮演着越来越重要的角色。汽车广告翻译的成功与否更是直接决定了产品在目的市场上的销售力度。国内关于汽车广告的研究多以传播学和营销学的角度进行的。鲜有从语言翻译角度进行研究。文本主要以汽车广告翻译为研究对象,以功能对等理论为指导思想,分为三大部分进行论述。第一部分,广告语言和汽车广告入手,研究汽车广告对现代社会生活的意义。第二部分,以功能对等为理论依据,具体介绍这一翻译理论。第三部分,结合功能对等理论及翻译原则

4、与方法,从直译与意译、套译与创译等方法体现汽车广告翻译。与此同时,本文将列举大量的成功或失败广告翻译例子,从关注文化差异、进行文化转换、增强广告情感美、体现人文关怀等方面进一步说明。总的来说,广告翻译最大的特点是说服消费者采取行动实施购买行为。这与奈达的“功能对等”理论相符,即目的语读者对目的语的反应与原文读者对原文的反应在一定程度上是一样的。希望通过本文的论述,能够有助于我们掌握汽车广告特色,找到合适的英汉翻译策略,提高中国汽车品牌在国外的影响力和竞争力。关键词:汽车广告翻译;功能对等理论;翻译策略ITitle: A Study of Automobile Advertisement Tra

5、nslation from the Perspective of Functional EquivalenceSpecialty: EnglishApplicant: Li LinSupervisor: Lecturer Yaohong YinABSTRACTAs a special text, the definition of advertisement by American Marketing Association is that “Advertising is the non-personal communication usually paid for and persuasiv

6、e in nature about products, services or ideas by identified sponsors through the various media.” With the development of society, the economy becomes flourishing, more and more trade tends to be international. As a symbol of global economy, automobile advertisement translation becomes more and more

7、important to our daily life. The marketing sales are directly determined by the success of advertisement translation. Most of international advertisement translation researches focus on the science of communication and marketing. There is few people study on language transformation based on function

8、al equivalence theory. This paper will take automobile advertisement translation as main study object. It mainly includes three parts. First part discusses from advertisement language and automobile advertisement. Second part introduces functional equivalence .Third part is about translation methods

9、 under the guidance of the functional equivalence theory. They are literal translation, free translation, loan translation and creative translation. At the same time, there are a number of successful or failure cases which are enumerated in the paper. A deep analysis of these translation cases is ca

10、rried out the perspective of culture difference, culture transformation, advertisement emotional beauty and humanistic care.Generally speaking, the major feature of advertisement translation is persuading consumers to take action to implement the purchase behavior. Thats to say, the response of the

11、target language readers to the target language and the response of original language readers to original language are the same in some extent. Study on typical automobile advertisement translation is helpful to us to master characteristic of it. And we can find out the proper translation methods, at

12、 the same time increase the influence and competitiveness of Chinese car brands.KEYWORDS: Automobile Advertisement Translation; Functional Equivalence;Translation Methods.ICONTENTS.Chapter One Introduction1.Chapter Two Literature Review3.Chapter Three Advertisement and Automobile Advertisement73.1 T

13、he Definition and Characteristics of Advertisement73.2 Automobile Advertisement Language8.Chapter Four The Influence of Culture Difference94.1 The Influence of Different Values.94.2 The Influence of Different Aesthetic Senses94.3 The Influence of Different Taboos and Customs104.3.1 Taboos104.3.2 Cus

14、toms114.4 The Influence of Different Religions12.Chapter Five Functional Equivalence Theory155.1 Abandoning the Traditional Part of Speech165.2 Using Kernel Sentence to Surmount Sytax Barriers175.3 Using Isomorphism Explained the Social Culture Linguistic Sybmbols18.Chapter Six Translation Methods f

15、or Automobile Advertisement196.1 Literal Translation and Free Translation196.1.1 Literal Translation196.1.2 Free Translation206.2 Coping Translation and Creative Translation216.2.1 Coping Translaiton216.2.2 Creative Translation22.Chapter Seven Conclusion25References27Acknowledgments29IA study of Aut

16、omobile Advertisement Translation from Functional Equivalence.Chapter One IntroductionAdvertisement was derived from a Latin word, advertere. It means a way that can be used to arouse public attention to something, and influence their behavior. As a special language mode, advertisement has a long hi

17、story. It is said that commercial advertisement appeared at British newspaper in the early 1600s. In the process of economic globalization and integration, countries all over the world have inevitably become a part of the world economy system. During international economic exchange, the material exc

18、hanges which are represented by goods become one of the most important things. Therefore, advertisement translation plays an important role in the international trade. As we all know, USA is called a country on wheels. It shows the importance of automobile industry. With the development of economy a

19、nd the improvement of peoples living standard, automobile has become very popular in our daily life. And the automobile advertisement translation problems emerge followed on it. The famous American translation theorist Eugene A. Nida had came up with the theory of functional equivalence in 1969. He

20、gave the definition of translation as follows.Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalence of source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.1Thus, the translator should obey translation principles and methods, and pa

21、y attention to the factor of culture. A successful advertisement can gain enormous benefits. At the same time, it can promote culture exchange and win the favor of consumers. On the contrary, a failed advertisement will not only get the desired result, but also make consumers feel confused, and lose

22、 interest in the product.Automobile advertisement translation is not only related to product reputation, sales volume and economic benefits, but to some extent also reflects the cultural quality of the country and the nation. 2 Therefore, translators need to pay attention to the response of the targ

23、et readers.The whole thesis will be divided into seven chapters. The first chapter is the introduction and outline of the paper. The second chapter is literature review. The third chapter is advertisement translation and automobile advertisement translation. It consists of two parts, discussing adve

24、rtisement and automobile advertisement. The fourth chapter is the influence of different culture. It studies on values, taboos, customs, and religions. The fifth chapter is functional equivalence theory, mainly about four parts. It discusses from Nidas functional equivalence theory and some problems

25、. The sixth chapter is translation methods for automobile advertisement. It discusses several methods of advertisement translation, such as literal translation, free translation, loan translation and creative translation. Last chapter is the conclusion part. This part draws a conclusion of the resea

26、rch and some suggestions and implications are given based on the findings of the study. . Chapter Two Literature ReviewPeople have various definitions of advertisement for a long time. Almost without exception, they think that translation is the core part of international sales. It bears the busines

27、s profit, and cross-culture communication. As the symbol of global economic, automobile advertisement translation becomes one of the most important things to enter international market. Therefore, translators need to pay much attention to customers response.This essay will focus on the automobile ad

28、vertisement translation. And it makes an analysis of automobile advertisement function and significance. In order to promote the development of the pluralistic society and enhance cross-cultural exchange, it has a great important value to understand the advertisement translation. Thus, this essay, t

29、argeting at improving translation level and promoting cross-cultural communication, makes a close analysis of motor advertisement expressions, including the definition, the culture difference between east and west, the translation theory of functional equivalence, and the translation strategies base

30、d on Nidas functional equivalence theory.It has a long history of the study on the advertisement translation. Many scholars have made deep research on the translation of advertisement and generally formed their own theories which have been accepted by the translation circle. These researches can be

31、divided into three categories, the research on the culture difference between east and west in advertisement translation, the influence of marketing in advertisement translation, the influence of economics and finance and so on. It is referred to many books about advertisement. Whereas, there are mo

32、st of scholars put their emphasis on the influence of culture difference. It can be summarized as follows.Firstly, the influence of culture difference between east and west. This part refers to history and the way of thinking. Secondly, advertisement has influence on marketing. This part mentioned t

33、he study of marketing and the study of advertisement are closely related. It is applied to everything these days. Thirdly, advertisement has impact on economics. For this part, many scholars start to analyze various factors of the relationship between advertisement and globalization. And they come u

34、p with some strategies of advertisement.There are many researches in China and overseas. They study the advertisement in different ways and from different angles. Different with them, in this thesis the author pointed to the methods of automobile advertisement translation.In this article, it focuses

35、 on advertisement translation methods under the guidance of functional equivalence. According to functional equivalence theory, translators choose the best translation methods during the automobile advertisement translation process. And there are mainly four translation methods.The first translation

36、 method is literal translation. We use this method when we can find the equivalent expressions in both the Chinese and the English. Original advertisement: New Audi A4: We would never say the new Audi A4 is the best in its class. We dont have to.Translation:我们根本不必说新型奥迪A4是同类车中最好的,没这个必要。Original adver

37、tisement: BMW: Sheer driving pleasure.Translation:宝马汽车:纯粹的驾驶乐趣。The second translation method is free translation. It can make a person in different country have beautiful vision of products. For example,Original advertisement: Volvo: For life, life.Translation:沃尔沃:关爱生命,享受生活。The third translation met

38、hod is loan translation. Make customers have a same reflection.Original advertisement: Mitsubishi: Not all cars are created equal.Translation:三菱汽车:并非所有的汽车都有相同的品质。The fourth translation method of my thesis is creative translation. That means when you want to translate, you have to understand the usag

39、e and its cultural connotation and know clearly the real meaning, symbolic meaning and deeper meaning.Original advertisement: BMW: To protect others, first protect yourself.Translation:宝马:防范至上。Above all, if we want to translate the advertisement clearly, the most important thing is that we should ke

40、ep the same function of original advertisement and translation in mind. “People should know the purpose of translation”. 3 From where the author stands, the development of translation cannot rely on its own. Instead, it is developing with the economy, culture, and any respect of the society. To tran

41、slate the best writings, we should combine the theory and practice. . Chapter Three Advertisement and Automobile Advertisement3.1 The definition and characteristics of advertisement Most of scholars think advertisement contains a lot of things, and has many implications. There are many different vie

42、ws from different persons who have invested in advertisement. Weil Basher made a summary of those different views. “Advertisement is a kind of commercial behavior. Advertisers and marketers are using it to make profits through the mass media. And they hope customers can accepted and believed the inf

43、ormation of products.American Marketing Association gives a definition of it. “Advertisement is the non-personal communication usually paid for and persuasive in nature about products, services or ideas by identified sponsors through the various media.” We can give the definition of advertisement la

44、nguage in both broad sense and narrow sense. For broad sense part, advertisement language is various linguistic that uses in advertisement communication. It consists of pure linguistic means and non-linguistic means. As for narrow sense part, advertisement is mere language and literary device that u

45、sing in advertisement communication.From the above definitions, we can know the most basic function of advertisement was provided information to audience. Except spreading information and arousing peoples desire to buy the product, it also can help to establish a good brand image. Overall, advertise

46、ment has educational function, cultural function, social function and economic function. In order to achieve these functions, G.N Leech put forward an abbreviation principle called “AIDA”. It means attention, interest, desire, and action. 4 He thought that a good advertisement should arouse peoples

47、attention and awaken the potential interest. Then it caused their desire to buy the advertisement products. Finally, people put their desire into buying behavior.Advertisers often use several of media to transfer information. The automobile advertisement also use the same way. Motor producer usually promoting sales through different media, such as TV, advertisement, radio, poster, magazine and internet.3.2 Automobile advertisement languageIt was not until 20th century that the first car was born. T

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作计划

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁