简简单单得高分:高考文言文翻译口诀_.doc

上传人:be****23 文档编号:18727899 上传时间:2022-06-01 格式:DOC 页数:3 大小:11.50KB
返回 下载 相关 举报
简简单单得高分:高考文言文翻译口诀_.doc_第1页
第1页 / 共3页
简简单单得高分:高考文言文翻译口诀_.doc_第2页
第2页 / 共3页
点击查看更多>>
资源描述

《简简单单得高分:高考文言文翻译口诀_.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《简简单单得高分:高考文言文翻译口诀_.doc(3页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、简简单单得高分:高考文言文翻译口诀_文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能代意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句代意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,代字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是代意连贯,译代符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。 二、具体方法:留、删、补、换、调、变。 留 ,就是保留。凡是古今意义相

2、同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。 删 ,就是删除。删掉无须译出的代言虚词。比如 沛公之参乘樊哙者也 沛公的侍卫樊哙。 者也 是语尾助词,不译。 补 ,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。 换 ,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把 吾、余、予 等换成 我 ,把 尔、汝 等换成 你 。 调 就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。 变 ,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关代字。如 波澜不惊 ,可活译成 (湖面)风平浪静 。 古代翻译口诀 古代翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照顾前代,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气, 力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,吾 余 为我, 尔 汝 为你。省略倒装,都有规律。实词虚词,随代释义,敏化语感,因句而异。译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,句子流畅,再行搁笔。第 3 页 共 3 页

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁