研英翻译演练(32).doc

上传人:be****23 文档编号:18716278 上传时间:2022-06-01 格式:DOC 页数:2 大小:11KB
返回 下载 相关 举报
研英翻译演练(32).doc_第1页
第1页 / 共2页
研英翻译演练(32).doc_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《研英翻译演练(32).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《研英翻译演练(32).doc(2页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、研英翻译演练(32)new forms of thought as well as new subjects for thought must arise in the future as they have in the past, giving rise to new standards of elegance.参考答案:要点:这是个主从复合句。as they have(arisen)in the past是状语从句,as 的意思是“如同”。giving.elegance是一个现在分词短语,做主句谓语的伴随状语。give rise to 的意思是“引起,使发生”。翻译时首先应把as the

2、y have in the past分出来译成一个分句放在句首,然后采用逆序法翻译句子的主语和谓语,最后翻译现在分词短语。译文:同过去一样,将来必然会出现新的思维对象和新的思维方式,从而给完美以新的标准。英译汉考研英语一历年真题 上下文、时间、空间、情景、对象、话语前提等与词汇使用有关的都是语境因素。同个单词 历年考研英语英译汉真题 除了背模板外,还要学会整理模板,因为市面上的模板都千篇一律,考试时直接套用是得不 考研英语一翻译真题 词汇是英语学习的门槛,发现身边很多同学之所以对英语不感兴趣或者说是惧怕,就是因为 历年考研英语二级翻译真题汉译英 翻译讲究信、达、雅,第一步的“信”就是,你要“精准”地知道每个单词的意思,不可以第 2 页 共 2 页

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁