《爱莲说翻译及注释分享 - 文言知识 - 语文网1.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《爱莲说翻译及注释分享 - 文言知识 - 语文网1.doc(6页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、爱莲说翻译及注释分享 - 文言知识 - 语文网1爱莲说翻译及注释分享由查字典语文小编整理并分享,欢迎老师同学们阅读。如果对你有帮助,请继续支持,并提出您的宝贵建议,小编会尽最大的努力给大家收集最好最实用的文章!译文水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。晋代的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人大多喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。(它的茎)中间贯通外形挺直,不牵牵连连也不枝枝节节,香气传播更加清香,笔直洁净地竖立在水中。(人们)可以远远地观赏(莲),而不可轻易地玩弄它啊。我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中(
2、品德高尚)的君子。啊!(对于)菊花的喜爱,陶渊明以后就很少听到了。(对于)莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?(对于)牡丹的喜爱,人数当然就很多了!注释晋陶渊明独爱菊:晋朝陶渊明只喜爱菊花。陶渊明(365-427),一名潜,字元亮,自称五柳先生,世称靖节先生(死后谥靖节),东晋浔阳柴桑(现在江西省九江市)人,东晋著名诗人。是著名的隐士。陶渊明独爱菊花,常在诗里咏菊,如饮酒诗里的 采菊东篱下,悠然见南山 ,向来称为名句。自李唐来,世人甚爱牡丹。唐国史补里说: 京城贵游,尚牡丹 每春暮,车马若狂 种以求利,一本(一株)有直(同 值 )数万(指钱)者。甚:很,十分。说:一种议论文的文体,可以直接说明
3、事物或论述道理,也可以借人、借事或借物的记载来论述道理。之:的。可爱:值得怜爱。者:花。甚:很,非常。蕃:多。自:自从。李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为 李唐 。独:只,仅仅。之:主谓之间取消句子独立性。出:长出。淤(y)泥:污泥。染:沾染(污秽)。濯(zhu ):洗涤。清涟(li n):水清而有微波,这里指清水妖:美丽而不端庄。通:贯通;通透。直:挺立的样子。中通外直:(它的茎)内空外直。不蔓(m n)不枝:不生蔓,不长枝香远益清:香气远播,愈加使人感到清雅。益:更加。清:清芬。亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。 亭亭:耸立的样子。植:树立。可:只能。亵玩:玩弄。亵(xi ):亲近而不庄重。
4、焉:句末语气词,这里指当于现代汉语的 啊 呀 ,助词。谓:认为。隐逸者:指隐居的人。在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世;盛:广。君子:指道德品质高尚的人。者: 的人或物。随着前面的名词而变化,例如: 有黄鹤楼者 中的者意思就是 建筑噫:感叹词,相当于现在的 唉 。菊之爱:对于菊花的喜爱。之:语气助词,的。(一说为 宾语提前的标志 )鲜(xin):少。闻:听说。同予者何人:像我一样的还有什么人呢?宜乎众矣:(爱牡丹的)应当有很多人吧。宜乎:当然(应该)。宜:当。众:众多。逐句翻译水陆草木之花,可爱者甚蕃(f n)。水陆上草本木本的花,值得喜爱的有很多。晋陶渊明独爱菊。晋朝的陶
5、渊明唯独喜爱菊花。自李唐来,世人甚爱牡丹。从唐朝以来,人们十分喜爱牡丹。予(y )独爱莲之出淤泥而不染,濯(zhu )清涟而不妖,我(却)1唯独喜爱莲花从淤泥里生长出却不受(淤泥)沾染,经过清水洗涤,但是却不显得妖媚。中通外直,(它的枝干)中间贯通,外表笔直,不蔓(m n)不枝,不缠生藤蔓,不旁出冗枝或:不长藤蔓,不生枝节, 香远益清,香气传播得越远越显得清幽,亭亭净植,笔直而洁净地立在那里,可远观而不可亵玩焉。(人们)只能远远地观赏(它们)却不能亲近而不庄重地玩弄它。(焉:句末语气词,相当于现代汉语中的 啊 呀 等语义虚词。)予谓菊,花之隐逸者也;我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,花之富贵者也;牡丹,是花中富贵的花;莲,花之君子者也。莲花,是花中的君子。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。唉!喜爱菊花的(人),自陶渊明以后就很少有听闻了。莲之爱,同予者何人?喜爱莲花(的人),和我一样的还有谁?牡丹之爱,宜乎众矣。喜爱牡丹(的人),应该(当然)有很多人了!(宜:当然) 本文来源于,有全面的语文知识,欢迎大家继续阅读学习。更多内容请点击:文言知识第 6 页 共 6 页