此肉非彼肉.doc

上传人:be****23 文档编号:18696300 上传时间:2022-06-01 格式:DOC 页数:3 大小:12.50KB
返回 下载 相关 举报
此肉非彼肉.doc_第1页
第1页 / 共3页
此肉非彼肉.doc_第2页
第2页 / 共3页
点击查看更多>>
资源描述

《此肉非彼肉.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《此肉非彼肉.doc(3页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、此肉非彼肉我们上次谈到,英语和汉语体现了不同的民族对事物不同的看法,其实,给事物起名字就体现了不同的分类方法。汉语中各种“杯子”都属于“杯”的范畴,可是英语中从不同杯子的名称似乎看不到什么共同的关系:(咖啡/茶)杯:(coffee/tea) cup (主要指圆形的可放液体的小容器,可以有把, 也可以没有把,而且形状、原材料各异的奖杯都可叫做cup)(葡萄酒)杯:(wine) glass(强调是玻璃做,“量杯”一般也是玻璃的所以叫做measuring glass)(啤酒)杯:(beer) mug (指带把而比较厚的杯子,可以是不同的原料做的)保暖杯:vacuum flask (实际上指真空保温容

2、器,热水瓶也是这个词)汉语中的“肉”可以指各种动物乃至果实里面的部分,但是英语的meat只指可食用的动物的肉。比较一下汉语和英语不同的肉的名称也可以发现,汉语中这些名称就体现出它们都属于“肉”这一类,而英语却看不出这种关系:猪肉:pork 羊肉:mutton牛肉:beef 鹿肉:venison鱼肉:fish英语中这些“肉”的名称大多数源自法语,而其畜类的名称则是地地道道的英格兰本地的盎格鲁?撒克逊语,这是因为法国诺曼人在1066年征服英格兰后,英国上层社会流行的是法语,所以餐桌上的食物名称法语就占了上风,上面提到的许多“肉”的名称都源自法语,而具体养牲口的“下人”则仍然用本地语。有意思的是汉语

3、中“肌肉”也用同一个“肉”字,而英语中flesh 和muscle则完全是两回事。因为flesh强调动物或植物皮内的部分(所以“果肉”也叫flesh),而muscle则强调其能引起运动的功能。情人节本是西方的节日,现在情人节时我国的小伙子们也给心上人买玫瑰,表达爱意。因为苏格兰著名诗人彭斯(Burns)的诗“我的爱人像一朵红红的玫瑰(My love is lie a red, red rose)”,一般人都以为“玫瑰”就是rose,但是实际上两者的所指不一样,“玫瑰”是一种具体的花,学名是Rosa rugosa,可是rose实际上指植物中的“蔷薇属”,包括玫瑰、月季、蔷薇等好几种花,所以情人节那

4、天买一支“蔷薇”也是rose。最后再举一个例子,“沙发”一词是从英语sofa音译过来的,但是其所指却比sofa大,汉语中的“单人沙发”英语一般叫couch或armchair,至于“沙发床”在英语中和sofa一点关系也没有。这些在翻译时都是需要注意的。夜猫子用英文怎么说_常见睡眠英语大盘点 听说下周就是世界睡眠日了,你的睡眠质量达标了吗?每天有了充足的睡眠,才能时刻保持 own的用法和辨析 你们知道own用法吗?我们一起来学习,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。词汇 joy的详细用法总结大全 你知道joy的用法吗?快来一起,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。joy的用法 lay的用法和辨析 你知道lay用法吗?快来一起,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。词汇精选:la 第 3 页 共 3 页

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁