《英语习语看西方文化起源(精品).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语习语看西方文化起源(精品).docx(7页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、英语习语看西方文化起源一、历史地理环境英语习语作为传承、记载文化与语言的基本工具之一,它的产生与存在是受其特有的历史文化背景所制约,并在一定程度上折射特定地域、特定历史时期所特有的信息。如:英国人在国际上有个很通行的绰号约翰牛JohnBull,人们偶然也用这个绰号称呼英国。讲来也怪,这个有点不敬的绰号还是英国人本人取的,出自16世纪英国著名作家兼宫廷御医约翰?阿布斯诺特(JohnArbuthnot,1667-1735)的政治挖苦作品(约翰?牛的历史)。作者笔下的约翰牛是个英国“自由民,为人粗暴冷酷,桀骜不逊,颇有些牛劲。这个形象的出现与当时英国的社会经济状况严密相连。英国资产阶级革命胜利后的1
2、7世纪,英国毛纺工业迅速发展,资产阶级政权对内实行圈地运动,对外实行殖民地的掠夺政策,以便积累大量的工业资本。作者正是通过“约翰牛这个赳赳武夫的形象,暗喻当年英国的专横嚣张,抨击“民权党英国自由党的前身的好战策略。随着时间的推移,“约翰牛逐步变成了一位头戴宽边礼帽,足蹬翻口皮鞋,身穿茄克衫的饱经事故的实干家形象,他的行为成了英国人的标准行为,而与之相关的“Johnbullism就指“英国精神、英国习气或英国的典型性格,“Johnbullist则常指“英国迷。众所周知,大不列颠联合王国UnitedKingdom位于欧洲西部,包含英格兰,苏格兰,威尔士和北爱尔兰。那里有数不胜数的小海岛,所以,英国
3、很多的习语就和航海生活有关。比方“allatsea从字面上看是“都在海里,由于渔民出海捕鱼的成功与否其实是很难预测的,渐渐地这个习语就转变为“对事物的茫然不知,没有眉目;而“Withinthefourseas指的是“在UK;“Inlowwater“拮据,“ontherocks“触礁,“tokeeponesheadoverwater“勉强糊口,“takethebait“上钩,中圈套等等。可见海与英国的社会生活的密切关系。又如“carrycoaltoNewcastle表示“做多余的、没有必要的事。这个习语就有它的地理背景:纽尔卡斯是13世纪煤炭装运港口,16世纪成为澳大利亚煤炭的主要出口地,纽尔卡
4、斯在商业方面的出色表现导致了这个习语的产生。另一个习语“sendowlstoAthens也有同样的意思。由于雅典拥有成群的猫头鹰,而且在希腊神话中猫头鹰更是雅典的守护神,所以,把猫头鹰送到雅典去,根本就是多此一举。二、社会风俗社会风俗是人们在长期的日常生活中构成的对事物的固有看法、约定俗成的规则。禁忌就属于其中一种。出于对自然的敬畏、社会风俗的尊从或者单纯的出于心理上的厌恶而不使用、接近或谈及某些事物。最典型的例子是“Judasskiss。这个习语来源于s经,犹大在s经中出卖了耶稣,是一个背叛者,也由于他是最后晚餐背叛的前夜中的第十三个人,所以就不难理解早期的基督徒赋予数字13特殊的含义。直到
5、如今宴会中也不会出现“13,它被以为是不吉祥的数字,甚至有人以为第13位客人会在当年逝世。所以,西方的饭店不会出现13层和13号房间,这就是为何很多酒店把第13层讲成121/2层的原因。色彩在不同文化中也有不同的含义。在西方,紫色代表尊贵、皇室或上流社会,从习语“beborninthepurple和“raisetothepurple中可见一斑;而在东方,十分是中国,黄色具有同样的象征意义。色彩同样能够反响人的个性。再以红色为例,在西方,红色具有愤怒、担忧和混乱的含义,通常被以为是贬义词,所以“inthered指经济拮据,负债累累的人,“toseered表示某人在发怒,颇富戏剧性;而红色是中国的
6、传统颜色,象征着喜庆、愉快的节日气氛。在英语习语中含有动物词汇的语句很丰富,它们生动又贴切,精巧又诙谐,彰显着西方民俗文化中的智慧与风情,英语亦因之而变得面目可亲、妙趣横生。狗就是西方最受欢迎的宠物,狗代表着“忠实与“奉献,固和狗相关的习语多是褒义,如:“loveme,lovemydog,意为“爱我,就爱我的一切,“diedogforsb.意为“死心塌地地为某人工作,“everydoghasitsday意为“每个人都有走运的时候,“aluckydog则是“有福气的孩子。三、宗教信仰西方社会宗教信仰的发展不可避免地产生了很多宗教背景的习语,比方在穆斯林和犹太人眼中,七重天位于地球的最远处,是上帝
7、和天使生活的地方,所以“intheseventhheaven表示的是一种极乐的状态;又如百合花代表着美丽和优雅,“asfairasalily意为“美极了,“gildthelily意为“多此一举。在基督徒眼中,百合代表着纯洁、清白、遵纪守法,有一个品种的百合花因花色洁白且拥有铃铛般的花朵被命名为“圣母玛丽亚。又如“awolfinsheepsskin指“伪装友善的敌人,口蜜腹剑的人,出自(新约?马太福音)第7章第15节。“你要提防假先知,他们来到你面前,外披羊皮,内里却是凶残的豺狼。用某些动物的特征和性格来比喻人的好坏善恶,在很多民族中都有相通的地方。羊被公以为是善良温顺的动物,而狼自古以来被以为
8、是贪心、凶恶的典型。再如(新约?马太福音)第26章第14至17节讲的是耶稣的12门徒中有个加略人叫犹大的,得了祭司长给的30块银币,把耶稣出卖给犹太教当权者,并寻找时机带了很多人拿着刀棒来到耶稣及门徒们的住所捉拿耶稣,结果,耶稣被钉死在十字架上。于是“30piecesofsilver意为“受贿出卖某人。四、寓言神话龙,作为一种虚构的动物,在中国神话中被描绘为能显能隐,能细能巨,能短能长,春分登天,秋分潜渊,呼风唤雨,无所不能。(本草纲目)称“龙有九似,为兼备各种动物之所长的异类。在东方文化中,龙为众鳞虫之长,四灵龙、凤、麒麟、龟之首,是气力、财富、繁荣及祥和的象征。中国的历代帝王都自命为龙,使
9、用器物也以龙为装饰。中国人对龙的崇拜特别狂热,不管生活在世界任何角落,华人都视本人为龙的传人。假如没有了龙,中国的文化传统,包括建筑、服饰、喜庆节日、饮食、民俗乃至语言文字都会显得苍白无力。然而西方世界一般以为龙是一种体型庞大,长有双翼,利齿尖刺,颜色多样,口中喷火的怪物,是邪恶和暴力的标志,所以才有“sowdragonsteeth一讲。s经(启示录)中的龙是魔鬼撒旦的化身,“theolddragon即指撒旦。长相凶恶的龙也被古代西方人用在盾牌、军旗和徽章上以阻吓敌人,所以,龙在西方也是战争的象征。五、社会政治习语以其精练、诙谐且富于哲理性而被广泛地应用于英美人的日常生活、交际、广播媒体、及报
10、刊杂志中。习语构成于人们的日常生活中,能够鲜活地再现当时的社会背景,如“Tobebornwithasilverspooninonesmouth的意思是指“出生在富有家庭的婴儿,但也同时反映了银器在英国家庭的广泛应用。餐具和烹饪的器具通常都是银质的,不难令人想象出富人日常用餐时的排场。来自澳大利亚的习语“silvertail同样表示富有的意思。新晨在当今政坛,也流传着为数不少的习语:“PeopleatfirstthoughtthatthegovernorfromNewYorkwouldthrowhishatinthering,buthewaitedandwaitedandannouncedatt
11、helastminutethathewouldnotrunforpresident.此句中的“throwhishatinthering源于美国西部的格斗比赛。格斗之前,介入的双方会把帽子扔到地上,渐渐演变成了“参加选举之意。又如近几年,研究总统的评论家出于对前美国总统Clinton政治立场的不满,赋予了“Clinton新的含义,其嘲讽道“AClinton是“彻底改革,“halfClinton是“常规改革,“fullClinton是“凭感觉改革,“doubleClinton则是“改完又改。总之,英语习语在西方民族繁衍和社会发展中产生,浸透着浓郁的西方文化气息,且经过长期运用、转变,最终沉淀下来。学习英语习语对于深入、透彻地理解西方文化是简便而又快速的方法。