《拜伦When We Two Parted两个译文版本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《拜伦When We Two Parted两个译文版本.docx(8页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、拜伦WhenWeTwoParted两个译文版本拜伦WhenWeTwoParted两个译文版本乔治戈登拜伦,英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人。今天学习啦我在这里为大家共享拜伦(WhenWeTwoParted)两个译文版本,欢迎大家浏览!.拜伦(WhenWeTwoParted)原文欣赏WhenwetwopartedInsilenceandtears,Halfbroken-heartedToserveforyears,Palegrewthycheekandcold,Colderthykiss,TrulythathourforetoldSorrowtothis!ThedewofthemorningS
2、uckchillormybrowItfeltlikethewarningOfwhatIfeelnow.Thycowsareallbroken,Andlightisthyfame;Ihearthynamespoken,Andshareinitsshame.Theynametheebeforeme,Aknelltomineear;AshuddercomesoermeWhywertthousodear?TheyknownotIknewtheeWhoknewtheetoowell:Long,longshallIruethee,Toodeeplytotell.Insecretwemet-Insilenc
3、eIgrieve,Thatthyheartcouldforget,Thyspiritdeceive.IfIshouldmeettheeAfterlongyear,HowshouldIgreetthee?Withsilenceandtears.拜伦(WhenWeTwoParted)译文篇一从前我们俩分手查良铮/译默默无言地流着泪,预感到多年的隔离,我们忍不住心碎;你的脸冰凉、发白,你的吻更似冷冰,呵,那一刻正预兆了我今日的悲哀。清早凝结着寒露,冷彻了我的额角,那种感觉仿佛是对我此刻的警告。你的誓言全破碎了,你的行为如此轻浮:人家提起你的名字,我听了也感到侮辱。他们当着我讲到你,一声声有如丧钟;我
4、的全身一阵颤栗-为什么对你如此情重?没有人知道我熟识你,呵,熟识得太过了-我将长久、长久地悔恨,这深处难以为外人道。你我机密地相会,我又默默地悲戚,你竟然把我欺骗,你的心终于遗忘。假如很多年以后,我们又偶尔会面,我将要如何招呼你?只要含着泪,默默无言。拜伦(WhenWeTwoParted)译文篇二昔日依依别陈锡麟/译昔日依依别,泪流默无言;离恨肝肠断,此别又几年。冷颊何惨然,一吻寒更添;日后悲伤事,此刻已预言。朝起寒露重,凛冽凝眉间。彼时已预告:悲戚在今天。山盟今何在?汝名何轻贱!吾闻汝名传,惭愧在人前。闻汝名声恶,如同听丧钟。不禁心怵惕,往昔情太浓。谁知旧日情,斯人知太深。绵绵长怀恨,尽在不言中,昔日喜幽会,今朝恨无声。旧情汝已忘,疾心遇薄幸。多年离别后,抑或再相逢,相逢何所语?泪流默无声。猜你喜欢:1.拜伦经典诗歌:Whenwetwoparted2.合适大学生的英文诗朗读3.关于精彩英文诗歌鉴赏4.拜伦WhenWeTwoParted翻译5.济慈名诗(夜莺颂)OdetoaNightingale(中英对照)6.简单易读的英文诗歌优选