《对“美术〞的偏差与误解-精品文档.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《对“美术〞的偏差与误解-精品文档.docx(11页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、对“美术的偏差与误解对“美术的偏差与误解若木做为一门学科,ldquo;美术rdquo;这一名称不管是学术研究机构和专业团体,还是艺术教育及普及、出版传播和商业等领域,在冠名的使用上都已成为不可替代的学科名称。但由于ldquo;美术rdquo;和ldquo;艺术rdquo;做为一百年前从西方输入的外来语它们都源于同一英文单词ldquo;artrdquo;,在正式的书面表达和对艺术文献原文的翻译上存在着普遍混乱现象,而在西方及世界很多国家的辞典解释和实际运用中,ldquo;artrdquo;从来就没有象中国一样把它明确指向表示ldquo;视觉艺术rdquo;或ldquo;造型艺术rdquo;的概念
2、范畴。从语言学和词源学的角度来看,显然是不严谨、不科学的。尽管在详细的语境中使用我们并不在乎它的含混性,也从未出现过大的歧义,但问题在于中国的视觉艺术所面临的艺术发展状况和现实与100年前已发生了翻天覆地的变化,在全球经济文化一体化和信息社会迅猛发展的大背景下,中国现代视觉艺术和艺术教育都面临着史无前例的挑战。加之ldquo;美术rdquo;本论文由整理提供与正处于困惑中的ldquo;美学rdquo;有着千丝万缕的联络,ldquo;美术rdquo;做为一个专门学科名称不管从详细使用的科学性,准确性及应用性上显然已无法承载它所涵概的范围和现代艺术的发展状况。因而,有必要对ldquo;美术rdqu
3、o;这一学科概念及它的使用进行一次全面、彻底的疏理,使它从中国100年对艺术的误读与偏离中解脱出来,踏上科学和健康的发展轨道,这已经是现代中国艺术和艺术教育所面临的紧要问题。一ldquo;美术rdquo;一词;于英文ldquo;artrdquo;,再往上溯,英文ldquo;artrdquo;又是;于拉丁语的ldquo;arsrdquo;。现代出版的由牛津大学和商务出版社主编的(牛津当代高级英汉辞典)(1987年版)是这样对ldquo;artrdquo;进行解释的:美的事物的创造和表现;艺术,如文艺复兴时期的艺术、儿童艺术、风景画艺术等。thefinearts;美术,包括绘画、雕刻、建筑、音乐、
4、舞蹈等。想象力及个人鉴赏比准确计算更为重要的事情;人文学科,如历史文学、教学演讲等。诡计、诈术、巧计、策术、魔术、妖术。从(牛津当代高级英汉辞典)的解释中,显然未将ldquo;artrdquo;指向今天我们所理解的视觉艺术或造型艺术,而ldquo;thefineartsrdquo;(美术)则包括了绘画、雕刻、建筑、音乐、舞蹈等各个艺术门类。而英国的(大不列颠百科全书)对ldquo;artrdquo;这一条目又是这样解释的:ldquo;用技术和想象力创造可与别人分享的审美对象、环境或经历。艺术一词亦可专指习惯以所使用的媒介或产品的形式来分类的各种表现方式中的一种,因而,我们对绘画、雕刻、电影、舞
5、蹈及其它的很多审美表达方式皆称为艺术。rdquo;ldquo;艺术亦可进一步特指一种对象、环境或经历作为审美表达的实例。例如我们能够讲ldquo;这张画或壁毯是艺术rdquo;。传统上,艺术分成美术(thefinearts)本论文由整理提供与语言艺术两部分。美术(thefinearts)一词译自法语ldquo;beaux-artsrdquo;,侧重纯审美的目的,简单讲即侧重于美。ldquo;从西方对ldquo;artrdquo;的词语解释来看,将ldquo;artrdquo;做ldquo;美术rdquo;(thefineart)解,是一个涵概面很广的形容词性质的词语,即:美的艺术。而未指向包括
6、:绘画、雕塑、建筑及工艺四大门类的视觉艺术或造型艺术。二一个不容忽视的事实,不管是ldquo;美术rdquo;还是ldquo;艺术rdquo;,这两个专门名词实际上都是从国外引进的外来语。直到中国清未洋务派运动对西方工业文明开场引进,中华文明几千年的历史,不管是书面表达还是口头表达上都从未出现过类似英文ldquo;artrdquo;(艺术)或ldquo;thefineartrdquo;(美术)的概念表述和中文字样。中国古籍中也只要ldquo;绘缋之事rdquo;、ldquo;刻削之道rdquo;、ldquo;锦绣文采rdquo;等类似术语的运用。中国古籍中ldquo;艺rdquo;的概念与西方
7、的ldquo;artrdquo;(艺术)在传统的狭义表述上有共通之处,那也只限于ldquo;艺术rdquo;这一概念的技术层面,与我们今天理解的ldquo;艺术rdquo;或ldquo;美术rdquo;没有直接的关联,如古籍中,ldquo;?rdquo;等于ldquo;?rdquo;,意为种植之技。(讲文解字)中讲:ldquo;周时六?,盖亦作?,儒者之于礼、乐、射、御、书、数,犹农者之树?也rdquo;。中国古籍中的ldquo;?rdquo;又等于ldquo;术rdquo;(?g),引伸为技术、技艺,这和西方ldquo;artrdquo;源于拉丁语的ldquo;arsrdquo;,泛指作学问
8、和专司具有文化涵意的手艺工作很相近,此ldquo;艺术rdquo;表示一种可学的而非本能的技巧和特殊才能。实际上在古代的西方,象木工、外科医生、烹饪术、建筑术均包含在艺术中,艺术的全部形式大约有400余种。这种对艺术的理解持续了相当长时间。古希腊时期,尽管创造了很多出色的艺术品,但当时人们并不是用今天我们看待艺术的目光看待它们,而是将其当作一种高超的技巧的结果。中世纪时期,艺术有两种含义,一种以是文科艺术,包括:修辞、逻辑、格律和语法;一种是高级艺术,指算术、几何、音乐和天文四大学科。这其中一些,在当时被称为自由学科。然而,所谓自由学科并未包括绘画、雕刻、和建筑,很象中国古代周时的ldquo;
9、六艺rdquo;学讲。文艺复学时期,艺术是一种高超技巧的观念又得以重新恢复,但是艺术家当时还是被视为工匠。固然达bull;芬奇等具有广泛人文知识的全才式艺术家大量涌现,绘画、雕塑和建筑等造型艺术的地位得到了提高,但由于在他们的实际创造行为中,艺术研究与科学研究很难分开操作,并且又都是按着契约者的表现要求和完成期限来工作,因而仍未具备我们今天所理解的ldquo;艺术rdquo;或ldquo;美术rdquo;做为一门感性创造学科的特质。直到17世纪,艺术这一术语才有了我们今天所理解的含义,即ldquo;美学rdquo;上的意义。18世纪,法国著名的启蒙学者狄德罗主编的百科全书中,艺术就包括了绘画、
10、雕塑、建筑、诗歌和音乐,后来则进一步构成了优美的艺术(thefinearts)和实用艺术(appliedarts)的区别,而所谓ldquo;优美的艺术rdquo;并不单纯以技巧和实用功利为其特色,而是一种精神意义的ldquo;美rdquo;的艺术。这种观念在西方一直延续至今。不管从今天辞典的释义还是从东西方艺术历史的发展史实来看,不管艺术是局限于技术的层面,还是纯精神意义上的ldquo;美rdquo;艺术。西方先哲们难道是出于疏忽还是有意让后人为难,竟从来没有从空间、感性和媒介等特质上对艺术的种类进行讲明和分类,或者确立一个叫做ldquo;美术rdquo;的学科概念。这也真叫中国人难免陷入困惑
11、之中。实际上,在西方及世界各国通行的做法是把我们今天所理解的ldquo;美术rdquo;叫做视觉艺术。从书面文献的表达和口头表达,从学术研究机构到学术团体再到艺术教育,ldquo;artrdquo;始终是一个涵概诸艺术门类的总称(这里包括纯精神性的ldquo;美术rdquo;(thefineart)本论文由整理提供也包括实用艺术及各类艺术的变体,从来没有一个类似于我们指称为视觉艺术的ldquo;美术rdquo;这样一个名称概念。在这一点上,世界各国只要中国把ldquo;artrdquo;即做ldquo;艺术rdquo;解,又做ldquo;美术rdquo;解,并应用于不同的学科范围来使用。那么中
12、国人为什么置本来属于西方的学科概念在定义和使用上的事实与不顾?而在概念的运用上把艺术划定为涵概各艺术门类的一级学科,把ldquo;美术rdquo;划定为包括绘画、雕塑、建筑、工艺等视觉艺术的二级学科?这有其深入而客观的历史原因。三我们知道,由于中国古文的坚涩难懂,加之特定的传统文化背景和思维方式与西方文化存在着宏大差异。19世纪末,中国人引进西方文化的时候在翻译外来的人文学科概念和词语上碰到了相当大的障碍。因而,中国早期的很多人文学者便采取了一种迂回变通的方式,从邻国日本引入了大量的汉字词汇,而这些汉字词汇则是日本人对西方相关词语的翻译。这种词语的输入与19世纪末中国开场引进西方工业文明正好同
13、步。而对于从未接触过西方工业文明的封建中国,引进西方工业文明必须从学习和教育开场。于是西方的艺术学科也便同时输入进来。1840年的鸦片战争使中国人幡然领悟到西方科学文化的强大,于是中国人开场重视科学,关注经世致用发展实业的实用知识。在ldquo;西学东渐rdquo;的理念下,中国西式的ldquo;新学rdquo;如雨后春笋般萌发出现。1867年,洋务派为推行ldquo;洋务运动rdquo;,开场大量引进西方技术,大举创办新式工厂和对西方技术进行学习和研究的ldquo;新式学堂rdquo;。由于ldquo;新式学堂rdquo;引进的数理化、医学、生物、工学等科目大多与图画有关,(如算术要使用图形
14、,地理要使用地貌,医学和生物则需要解剖图与标本图样,工程建筑更离不开建筑绘画与设计图。)于是从科学和实业的观点认识到ldquo;美术rdquo;为促进社会物质文明生产所具有的工具性价值。1902年创办的我国最早的两江师范学堂及后来的很多类似的实业学堂,都培养了大量的能ldquo;画图rdquo;的工艺人才,而这些学校则都是仿照当时日本高等师范学校的教学形式,并聘请日本教员来执教,教授的课程包括:西洋画、用器画、图案画、雕塑、解剖学及艺术史等课程。日本引进西方工业文明和技术,是在ldquo;明治维新rdquo;时期,比中国早三十多年,当时ldquo;明治维新rdquo;时期的历史背景与中国非常相
15、象。由于当时图画类的科目完全附属于工业技术,是为了培养产业后备军所需要的技能。日本人把本来属于西方艺术科目下的视觉艺术表现称之为ldquo;美术rdquo;则缺乏为奇了!事实上早在ldquo;明治维新rdquo;时期,ldquo;美术rdquo;的汉字词语就已经出如今日本工业学校的教科书和教学中。那末是谁后来把ldquo;artrdquo;译成ldquo;美术rdquo;两个汉字?又是出于什么详细的想法如今已无法做详细的考证。我们只能从当时日本从西方引进ldquo;美学rdquo;而把在西方本意为ldquo;感性学rdquo;的ldquo;aestheticsrdquo;译成ldquo;美学r
16、dquo;的原因上找到一些理念上的根据。2(关于ldquo;美术rdquo;与正处于困惑中的ldquo;美学rdquo;牵扯不清的关系,本文作者将在另一篇文章中加以详尽阐述。)日本人肯定是把西方人将ldquo;artrdquo;做ldquo;thefineartsrdquo;(美的艺术)解的内容做了直接的汉字简化翻译,加之对西方传统ldquo;感性学rdquo;的误读和理念上的偏差,在学科的概念使用上含混地加以运用直至后来恐怕是不得已而为之地加以延续并指向了与ldquo;图画rdquo;有关的视觉艺术了。不管是把西方的ldquo;感性学rdquo;译成ldquo;美学rdquo;还是把ldqu
17、o;artrdquo;译成ldquo;美术rdquo;,无论从任何一个角度来看,不仅包含着词源学上的误读,更表现了审美文化的偏颇,同时也表现出东方人片面狭隘的价值取向。这主要反映在东方人对外来文化的理解上通常只是以形式与方法两方面参与和把握对象,即只吸收其技术及方法,而其思想和精神一般是不能考虑吸收的。中国的ldquo;洋为中用rdquo;的ldquo;用rdquo;字正是泛指技术与方法之意,而日本的ldquo;和魂洋才rdquo;的讲法(意指ldquo;东洋道德、西洋艺术)与中国也是同出一辙。那未无论是日本的ldquo;明治维新rdquo;还是中国的ldquo;洋务派运动rdquo;,在一个
18、急需西方的技术来加强国力的功利思想背景下,日本人把本来表示为纯精神性和欣赏性的艺术,即ldquo;美的艺术rdquo;理解成ldquo;美的技术rdquo;并将ldquo;美术rdquo;的简化词语应用到工科的视觉表达上,这种误读和偏离显然有其历史的局限性。四中国人在19世纪末并不仅是从日本引进了西方的技术文明,很多人文学者亦曾接触了大量的西方文献,并在ldquo;新式学堂rdquo;里也聘请了很多西方人来授课,那未中国人为什么未加分辩和具体考证就全盘照搬了日本人的观念呢?这除了以上中国人对外来文化与日本人有着一样的功利色彩和狭隘的东方思想观念外,语言上的障碍则是一个很重要的原因。当今中国的人
19、文学科70%的专门词语都来自于日本的外来语,以及在对西方文化的翻译史上严复严译后来败给日本人的史实就是很好的证实。1900年,ldquo;百日维新rdquo;后在引进西方工业文明并大办实业工厂和实业学堂的同时,很多人文学者也远赴国外学习。这对于迫于经济文化落后压力下的中国也是一个迫不得已的选择。最初是在1898年,戊戌变法失败后的梁启超之命东瀛,并不懂日文的他接触了很多日文书籍。由于日文是由假名和汉字组成,他多少也能看个大概,后来回国之后,不懂日文更不懂西文的梁启超在日本人的帮助下译了大量的西方文献,其中很多词语大都是日本人对西方相应词语的翻译。由于在中国古文里很难找到相应的词语,所以梁启超只能原样照搬日本人的翻译了,并很轻易地把诸如:民主、科学、政治、经济、自由、法律、哲学、美学、美术一类词介绍给中国读者,已至延续至今。