《英汉成语比照与对外汉语成语教学.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉成语比照与对外汉语成语教学.docx(6页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、英汉成语比照与对外汉语成语教学英汉成语比照与对外汉语成语教学若木、thewayofexpressiontypicalofapersonorapeopleintheiruseoflanguage。为了方便起见,本文中提到的成语是汉语定义中狭义部分和英语中的第一种含义。这里不对英式英语和美式英语进行区分。另外,文中所涉及到的汉语学习者特指母语为英语或者精通英语的留学生。一、英汉成语的类似之处和差异英汉成语都是经过长期积淀,并有相对固定形式的一种语言形式。通过英汉成语的比照研究,对对外汉语成语教学能提供一些启示和帮助,进而使对外汉语成语教学获得较好的效果。下面主要从成语的来源出处、构造和表现形式、意
2、义的整体性以及其中的文化色彩四个方面来讨论英汉两种语言形式表如今成语上的异同。(一)来源出处英汉成语的来源有一些是共同的,也有很多不同的地方。下面从几个来源和出处对英汉成语进行比照。1、生活方面来自农业方面的成语:例如,英语中有tocallaspadeaspade,汉语中“瓜熟蒂落、“种瓜得瓜种豆得豆等。由于中国长期以来是以农耕为主的文化,所以来自农业方面的成语相对多得多。来自航海方面的成语:例如,英语中toclearthedecks等,汉语中“一帆风顺、“同舟共济等。由于西方的航海业发达,而中国长期以中原农耕文化为中心,航海业并不发达,所以这方面的成语英语要比汉语多很多。来自商业方面的成语:
3、例如英语中有totalkshop,noneofmybusiness等,汉语中有“奇货可居、“利欲熏心等。由于中国历史上长期以来实行重农抑商的政策,所以来自商业方面的汉语成语大多含有贬义的色彩。来自军事方面的成语:英语中toputupthesword,汉语中“破釜沉舟、“偃旗息鼓等。汉语中的相关成语大多和历史故事有关。2、来自著名文学作品中的成语。英语中的成语大量来源于莎士比亚的作品,以及(伊索寓言)和希腊罗马神话等;汉语中的成语多来源于古代诗词歌赋,以及传世的寓言故事和神话传讲。如“老骥伏枥(曹操(步出夏门行)),“刻舟求剑((吕氏春秋))等。3、来源于宗教中的成语。英语中的这类成语主要来自(
4、圣经),如theforbiddenfruit,Judasrsquo;skiss;汉语中的相关成语主要来自佛教,如“五体投地、“回头是岸等。通过对成语来源的比照能够看出,由于人们对世界的认识大体一样,英汉成语在来源的几个方面具有类似性,而在每个来源的详细表现上则呈现出很大的差异性。在不同的来源分析方面,英汉成语表现为数量上的必然差异,这也是两种语言构成经过中遭到不同价值观和对世界的不同认识所引起的。其次,不同的宗教信仰对成语的影响是一个不可忽视的方面。(二)构造和表现形式英汉成语都是经过长期的历史积淀遗传下来的一种语言形式,构造都相对稳定,一般是生动活泼的语言,表示的是独特的意义,用简单通俗的话
5、表示深入的道理。两者的不同之处体如今详细的构造和表现形式上,从成语的外部特征来看,汉语中的成语多数是由四个字组成的,其中96%是四个字的,但是也有三字和四字以上的成语。而英语中的成语则没有固定的字数限制,构造相对灵敏。(三)成语中体现了不同的民族色彩和文化、思维方式等汉语的四字格成语体现了汉民族的审美观和思维方式,对对称之美的追求在这里得到了体现。这不仅是指汉语成语的字数和构造,还指成语的音节整洁匀称,声调平仄相间。且中国人喜欢偶数,四字格的语言形式体现了汉民族“以偶为佳的心理,以及汉语和汉文化庄重典雅的特点。中国两千多年以来的正统思想,使得由(论语)中演化而来的成语非常之多,这些成语体现了中
6、国重视儒家思想的特质。当然,根据上面提到的成语来源,还有一定数量的成语体现了中国的佛教文化、道家文化,以及古代中国重农抑商的传统政策。而在英国,航海业一直占据着重要的地位,很多成语是与航海业相关的,体现了当时丰富的航海文化;英国是西方历史悠久的_国家之一,故英语成语中有不少是来自(圣经)和基督_另外,还有一些反响古时候中西方不同政治体制的成语。英国历史上教皇和国王相互统治国家,相互之间的权利争斗几乎没有停止过,所以反响这种斗争的成语比比皆是,例如“thekingandpope“kingshavelonghands等,而中国长期封建社会产生的相关成语有“为富不仁“官官相卫等。二、原因探究英汉成语
7、在各方面表现的差异能够从下面几个方面来探究原因: (一)从成语的源头能够一窥其差异产生的原因。首先两个民族的地理位置决定了不同的人民对世界认识的不同,进而使得成语的来源大不一样。其次,宗教信仰也是成语构成的一个重要因素,_对英语成语的影响,佛教、道教及儒家文化对汉语成语的影响导致了英汉成语的另一个显著差异。再次,不同的政治经济制度也促使不同成语的产生。此外,不同国家和地区各自经典的文学作品对成语也有极为深远的影响。 (二)思维方式的不同。汉民族整体思维方式在汉语中的体现是大量的对偶、对照、排比和反复等。这在成语中得到了最集中的表现。汉语成语四字为主,字数和构造对称对偶,音节整洁匀称,声调平仄相
8、间。 (三)从语言的角度来看,英语是形合为主的语言,而汉语是意合为主的语言。而语言中形合和意合差异的产生归根到底还是由于民族不同的思维方式和价值观等文化因素导致的。三、对对外汉语教学的启示在对外汉语教学中,成语教学是不可避免的一个部分。一般来讲,开场较多接触汉语成语的学习者已经具备了一定的汉语基础,因而能够通过比照教学的方法,对他们介绍相关的文化差异,让学生了解不同的民族思维方式、宗教信仰、甚至一些著名的文学作品。这也是把语言教学和文化教学结合起来的一种方式。在专业汉语技能课堂教学中,假如出现成语,老师需要灵敏把握时间分配和课堂节拍,由于一般来讲,要把一个成语完全讲透彻是需要一定的时间的。这时候能够简单介绍与此相关的汉语文化知识,并提出相应的英语成语,不仅把语言和文化教学进行了简单的结合,还能够调节课堂气氛。另外,在课程的设置上,能够以选修课的方式开设专门的成语教学课程,以对成语教学进行更透彻深入的讲解。通过比照分析,学生把握到的不仅是语言知识,还有跨文化交际的能力,这正是对外汉语教学一个非常重要的教学目的。