《外贸合同模板是怎么样的(外贸合同正规模板).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外贸合同模板是怎么样的(外贸合同正规模板).docx(4页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、Word外贸合同模板是怎么样的(外贸合同正规模板) 第十八条 其它事项Miscellaneous 1. 按本合同规定应付的违约金、赔偿金、保管保养费和各种经济损失,应当在明确责任后_日内,按银行规定的结算方法付清,否则按逾期付款处理。 The penalty, compensations, storage expenses, and various economic losses as specified in this contract shall be paid within _ days after the confirmation of the responsibilities by
2、the settlement method specified by the bank, otherwise, it shall be deemed as arrear payment. 2. 商定的违约金,视为违约的损失赔偿。双方没有商定违约金或预先赔偿额的计算方法的,损失赔偿额应当相当于违约所造成的损失,包括合同履行后可获得的利益,但不得超过违反合同一方订立合同时应当预见到的因违反合同可能造成的损失。 The penalty specified in this contract is deemed as the compensations for losses. Where both pa
3、rties do not specify the computation method for the penalty or advance compensation amount, the compensation amount for losses shall be equal to the losses caused by the breach of the contract, including the benefit after the implementation of this contract, but not exceeding the predicted losses ca
4、used by the breach of this contract when the party in breach signs this contract. 3. 本合同自甲方交付成商定金之日起生效,期限为_年。合同有效期内,除非经过对方同意,或者另有法定理由,任何一方不得变更或解除合同。 合同到期后,缔约双方在双方同意的状况下可以续订有效期可仍为五年或重新确定。 This contract shall become effective upon the date on which Party A pay the contract guarantee fund, the term of
5、validity is _ one year. During the term of validity of this contract, unless the other party consents or has other legal reason, either party shall not modify or terminate this contract. The parties hereto shall have the option to renew this agreement at the expiration of the initial five (5) years
6、period on the same terms or on fresh mutually agreed terms as the parties hereto may decide. 4. 合同如有未尽事宜,须经双方共同协商,作出补充规定,补充规定与本合同具有同等效力。 Other affairs not included hereof shall be made into additional regulations through friendly consultation. The additional regulations shall have the same effects a
7、s this contract. 5. 双方来往函件,根据合同规定的地址或传真号码以_方式送达对方。如一方地址、电话、传真号码有变更,应在变更后的_日内书面通知对方,否则,应担当相应责任。 The letters between both parties shall be sent to the address or fax as specified in this contract in _ mode. Where the address, telephone, and fax of either party are changed, the party shall notify the other party within _ days after the change; otherwise, it shall bear the corresponding responsibilities. 买方代表(签字): The representative of the Buyer (Authorized signature): 卖方代表(签字): The representative of the Seller 4