初中文言文翻译方法学习教案.pptx

上传人:知****量 文档编号:17444766 上传时间:2022-05-24 格式:PPTX 页数:28 大小:407.32KB
返回 下载 相关 举报
初中文言文翻译方法学习教案.pptx_第1页
第1页 / 共28页
初中文言文翻译方法学习教案.pptx_第2页
第2页 / 共28页
点击查看更多>>
资源描述

《初中文言文翻译方法学习教案.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《初中文言文翻译方法学习教案.pptx(28页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、会计学1初中初中(chzhng)文言文翻译方法文言文翻译方法第一页,共28页。学习学习(xux)(xux)目标目标了解文言文翻译的明确的要求了解文言文翻译的明确的要求 和和掌握掌握(zhngw)(zhngw)几种实用的技巧。几种实用的技巧。运用运用(ynyng)(ynyng)方法翻译课外文段方法翻译课外文段的语句。的语句。第1页/共28页第二页,共28页。考点考点(ko (ko din)din)透视透视: :1 1、实词、实词(a.(a.古今异义古今异义b.b.一词多义一词多义c.c.词词类活用类活用d.d.通假字及其他重要实词。通假字及其他重要实词。2 2、虚词(之、虚词(之而而以以其其为为

2、于)于)3 3、文章理解、文章理解(lji)(lji)与人物评价与人物评价4 4、文句翻译:常见文言句式以及文章、文句翻译:常见文言句式以及文章重点词句关键词句。重点词句关键词句。第2页/共28页第三页,共28页。1 1、医之好治不病以为功。、医之好治不病以为功。2 2、陈康肃公尧咨善射,当世无双、陈康肃公尧咨善射,当世无双(dng (dng sh w shung) sh w shung) ,公,公亦以此自矜。亦以此自矜。热身练习热身练习(linx)(linx)译:医生总是译:医生总是(zn sh)喜欢给没病的喜欢给没病的人治病,并把这作为自己的功劳。人治病,并把这作为自己的功劳。译:陈译:陈

3、康肃公康肃公尧咨擅长(尧咨擅长(善于善于)射箭,)射箭,当时没有第二个,他也凭借射箭的本领自当时没有第二个,他也凭借射箭的本领自夸。夸。第3页/共28页第四页,共28页。第4页/共28页第五页,共28页。第5页/共28页第六页,共28页。文言文翻译文言文翻译(fny)(fny)的明确标的明确标准:准:译文要明白通顺,合乎现代译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。汉语的表达习惯,没有语病。第6页/共28页第七页,共28页。一变二:文言文是以单音节词为主,现代一变二:文言文是以单音节词为主,现代汉语是以双音节词为主。因此,翻译文言汉语是以双音节词为主。因此,翻译文言文就是将单音节的文言

4、词文就是将单音节的文言词(ync)(ync)变成双音变成双音节的现代词。节的现代词。最基本最基本(jbn)(jbn)要求要求译:你怎么译:你怎么(zn me)能够轻视我射箭能够轻视我射箭(的本领)!的本领)!例:尔安敢轻吾射例:尔安敢轻吾射?第7页/共28页第八页,共28页。“六方法六方法(fngf)”(fngf)”留删换、调补贯。留删换、调补贯。字字落实字字落实(lush)(lush)留留、删、换、删、换文从句顺调、补、贯文从句顺调、补、贯第8页/共28页第九页,共28页。初试初试(chsh(chsh)牛刀牛刀典型例题典型例题(lt)(lt)解解析析第9页/共28页第十页,共28页。 1 1

5、、庆历、庆历(Qngl)(Qngl)四年春,滕子京谪守巴四年春,滕子京谪守巴陵郡。陵郡。译:庆历译:庆历(Qngl)(Qngl)四年的春天,滕子京四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。被贬到巴陵郡做太守。2 2、能以径寸之木,为宫室、器皿、人物、能以径寸之木,为宫室、器皿、人物(rnw)(rnw),以至鸟兽、木石。,以至鸟兽、木石。译:能用直径一寸的木头,雕刻译:能用直径一寸的木头,雕刻宫室、器宫室、器皿、人物,皿、人物,以至飞鸟走兽,树木石头。以至飞鸟走兽,树木石头。 留的内容包括:国号、朝代名、年号、留的内容包括:国号、朝代名、年号、官名、人名、地名、器物名称、一般名词,官名、人名、地名、

6、器物名称、一般名词,都不要译。都不要译。第10页/共28页第十一页,共28页。 1 1、今若是焉,悲夫、今若是焉,悲夫(bi f)(bi f)!译:现在像这样的下场译:现在像这样的下场(xi chng)(xi chng),可悲啊!,可悲啊!2 2、其其犹是也夫!犹是也夫!译:就是译:就是(jish)(jish)像这样啊!像这样啊!(文言文中,有的助词只帮助表达语气(文言文中,有的助词只帮助表达语气,如,如“焉焉”“”“其其” ” ,有时可以不译。,有时可以不译。)第11页/共28页第十二页,共28页。 1 1、寒暑易节,始一反、寒暑易节,始一反焉焉。译:冬夏换季译:冬夏换季(hun j)(hu

7、n j),才往返,才往返一次。一次。2 2、其其如土石何?如土石何?译:能把土石怎么样呢?译:能把土石怎么样呢?(文言文中,有的助词只帮助表达语气(文言文中,有的助词只帮助表达语气(yq)(yq),如,如“焉焉”“”“其其” ” ,有时可以不译,有时可以不译。)。)第12页/共28页第十三页,共28页。 3 3、诸葛孔明者,卧龙、诸葛孔明者,卧龙(w ln)(w ln)也。也。译:诸葛孔明是卧龙译:诸葛孔明是卧龙(w (w ln)ln)。4 4、怅恨、怅恨(chnghn)(chnghn)久之。久之。译:因失望而叹恨了很久。译:因失望而叹恨了很久。(文言文中,有的助词(文言文中,有的助词表示停顿

8、表示停顿,如,如“者者”, ,有的只是为凑足音节,如有的只是为凑足音节,如“之之”, ,无无实在意义,不需要译出。)实在意义,不需要译出。)第13页/共28页第十四页,共28页。 5 5、河曲、河曲(hq)(hq)智叟笑而止智叟笑而止之。之。译:河曲译:河曲(hq)(hq)智叟笑着阻止他智叟笑着阻止他。(文言文中,有的起某种连接作用(文言文中,有的起某种连接作用(zuyng)(zuyng),翻译时可不译。如,翻译时可不译。如“而而”)6 6、夫夫战,勇气也。战,勇气也。译:作战,是要靠勇气的。译:作战,是要靠勇气的。(文言文中,发语词,用在句子开头,没(文言文中,发语词,用在句子开头,没有实在

9、意义,如有实在意义,如“夫夫”)第14页/共28页第十五页,共28页。有的助词只帮助有的助词只帮助(bngzh)(bngzh)表达表达语气语气有的助词表示有的助词表示(biosh)(biosh)停顿停顿有的助词有的助词(zhc)(zhc)只是为凑足只是为凑足音节音节有的起某种连接作用有的起某种连接作用发语词,用在句子开头,没有实在意义发语词,用在句子开头,没有实在意义第15页/共28页第十六页,共28页。 第16页/共28页第十七页,共28页。 1 1、近塞上之人有善术者、近塞上之人有善术者(sh zh)(sh zh),马无故亡而入胡。,马无故亡而入胡。译:靠近边境一带译:靠近边境一带(ydi

10、)(ydi)有一个精通术数有一个精通术数的人,他们家的马无缘无故跑到了胡人的的人,他们家的马无缘无故跑到了胡人的住地。住地。译:把所学的知识默默地记在心中译:把所学的知识默默地记在心中, ,勤奋勤奋学习学习(xux)(xux)而不满足而不满足, ,教导别人而不倦怠教导别人而不倦怠。2 2、默而、默而识识之,学而不之,学而不厌厌,诲人不倦。,诲人不倦。3 3、蔽林间窥之。、蔽林间窥之。稍稍出出近近之,之,译:译:(老虎)(老虎)躲藏在树林里偷偷看它,躲藏在树林里偷偷看它,渐渐渐渐小心地出来小心地出来接近接近它它第17页/共28页第十八页,共28页。 1 1、率妻子、率妻子(qz)(qz)邑人来此

11、绝境。邑人来此绝境。译:率领妻子儿女和同乡译:率领妻子儿女和同乡(tngxing)(tngxing)的的人来到这与世隔绝的地方。人来到这与世隔绝的地方。译:将军穿着译:将军穿着(chunzhu)(chunzhu)铁甲,手拿武器亲铁甲,手拿武器亲自(上阵。)自(上阵。)2 2、将军、将军身身被被坚坚执执锐锐。3 3、吾妻之、吾妻之美美我者,我者,私私我也。我也。译:我的妻子译:我的妻子认为认为我我美美,是是偏爱偏爱我。我。第18页/共28页第十九页,共28页。 小结小结(xioji)(xioji):对文句的每个:对文句的每个字,我们运用这三个方法,就字,我们运用这三个方法,就能做到能做到“字字落

12、实字字落实”了。了。第19页/共28页第二十页,共28页。典型典型(dinxng)(dinxng)例题解析例题解析第20页/共28页第二十一页,共28页。1 1、何陋何陋之有?之有?即即“有何陋?有何陋?”有什么有什么(shn me)(shn me)简陋简陋的呢?的呢?2 2、 战于长勺战于长勺(chn sho)(chn sho)。即即“于长勺于长勺(chn sho)(chn sho)战战”在长勺在长勺(chn sho)(chn sho)作战。作战。3 3、 蒙辞蒙辞以军中多务以军中多务。即即“蒙蒙以军中多务以军中多务辞辞”吕蒙吕蒙以军队中事务以军队中事务繁多繁多推辞。推辞。第21页/共28页

13、第二十二页,共28页。1 1、见渔人、见渔人(y rn)(y rn),乃大,乃大惊。惊。2 2、 一厝朔东,一厝雍南。一厝朔东,一厝雍南。3 3、 必以分人。必以分人。译:(村人)见到渔人,(村人)就非常译:(村人)见到渔人,(村人)就非常(fichng)(fichng)吃惊。(省主语吃惊。(省主语“村人村人”)译:一座放置译:一座放置(fngzh)(fngzh)(在)朔东,一座(在)朔东,一座放置放置(fngzh)(fngzh)(在)雍南。(省略(在)雍南。(省略“于于”)译译:一定把:一定把(它)(它)分给别人。分给别人。(省略(省略“之之”)对句中省略成分,须根据上下文文对句中省略成分,

14、须根据上下文文意,适当补充,使语意完整。意,适当补充,使语意完整。第22页/共28页第二十三页,共28页。四境四境(s jn)(s jn)之内莫不有求于王。之内莫不有求于王。译:全国百姓译:全国百姓(bixng)(bixng)没有不有求于大王没有不有求于大王的。的。 贯:指要根据上下文,灵活贯:指要根据上下文,灵活(ln hu)(ln hu)贯通地翻译。首贯通地翻译。首先要先要“直译直译”(留删换调补(留删换调补),在),在“直译直译”不能完成时不能完成时,不得已才用,不得已才用“意译意译”,这,这个个“贯贯”就是所谓的就是所谓的“意译意译”。第23页/共28页第二十四页,共28页。译:皇宫译

15、:皇宫(hunggng)中和朝廷中中和朝廷中的人,都应该一样对待,奖励善的的人,都应该一样对待,奖励善的惩罚恶的,不应该有不同的法度。惩罚恶的,不应该有不同的法度。第24页/共28页第二十五页,共28页。小结:从现代汉语看来,文言文之所小结:从现代汉语看来,文言文之所以不能以不能“文从句顺文从句顺”,主要,主要(zhyo)就是在于其句式的特殊和省略的运用就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以,所以“调调”和和“补补”对翻译是很重对翻译是很重要的;要的;“贯贯”虽然作为备用方法,但虽然作为备用方法,但它的它的“结合语境结合语境”的精神还是极为要的精神还是极为要紧的。紧的。第25页/共28页第二十六页,共28页。“六方法六方法(fngf)”(fngf)”留删换,调补贯。留删换,调补贯。字字落实(lush)留、删、换文从句顺调、补、贯第26页/共28页第二十七页,共28页。 文言文言(wnyn)语句重直译,把握大意斟语句重直译,把握大意斟词句,词句,人名地名不必译,古义通假古本替。人名地名不必译,古义通假古本替。倒装成分位置移,被动省略译规律,倒装成分位置移,被动省略译规律,字字落实留删换,文从句顺调补贯。字字落实留删换,文从句顺调补贯。第27页/共28页第二十八页,共28页。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作计划

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁