《初中文言文教学——文言文翻译技巧.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《初中文言文教学——文言文翻译技巧.ppt(12页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、文言文翻译技巧文言文翻译技巧 文言文的翻译,通常有两种形式,一种是意译,通常有两种形式,一种是意译,另一是直译。另一是直译。 直译要求尽可能地将原文中的每个词一一对应地译出来。 意译就是翻译文意的大体意思。对于初中学生来说,只要能做到通畅连贯地用现代汉语如实地表达原文的意思就够了。文言文翻译原则: “信信” “达达 ” “雅雅” “信信”是忠实于原文的内容和每个句子的是忠实于原文的内容和每个句子的 含义。含义。 “达达”就是翻译出的现代文表意要明确,就是翻译出的现代文表意要明确, 语言要通畅。语言要通畅。 “雅雅”就是用简明、优美富有文采的现代就是用简明、优美富有文采的现代 汉语把原文的内容、
2、形式以及风格汉语把原文的内容、形式以及风格 准确表达出来。准确表达出来。 六字翻译法六字翻译法 “对对”、“换换”、“留留” “删删”、“补补”、“调调” 文言文文言文“六字翻译法六字翻译法” : 对对 逐字对译逐字对译,字字落实字字落实 换换替换。替换。用现代汉语里的词去替换原文里的词。用现代汉语里的词去替换原文里的词。 (1)把文言文中的单音词换成双音词。把文言文中的单音词换成双音词。 (2)通假字、古今异义、词类活用等换成相应的现代通假字、古今异义、词类活用等换成相应的现代汉语汉语。 留保留。古古文文中中的的人人名、名、地地名、名、年年号、号、国国名、名、官官职职名、名、朝朝代代名名等,
3、等,以以及及古古今今词词义义相相同同的的词,词,如如“山、山、水、水、中、中、笑、笑、有有”等,等,都都按按原原文文保保留留不不译。译。 删删略。文言文中有些没有实际意义的虚词翻译文言文中有些没有实际意义的虚词翻译时应删除。时应删除。 补补补充。补充。古书中的省略现象比较突出,为了完满的表达古书中的省略现象比较突出,为了完满的表达文章的内容,译文就应补出原文省略的而现代汉文章的内容,译文就应补出原文省略的而现代汉语又不能省略的某些词句。语又不能省略的某些词句。 “补补”,就是增补。,就是增补。(1)变单音词为双音词;)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。分或语句,要加括号。 调调调整。调整。 “调调”就就是是调调整。整。把把古古汉汉语语倒倒装装句句调调整整为为现现代代汉汉语语句句式。式。主主谓谓倒倒装装句、句、宾宾语语前前置置句、句、介介宾宾后后置置句、句、定定语语后后置置句句等等翻翻译译时时一一般般应应调调整整语语序,序,以以便便符符合合现现代代汉汉语语表表达达习习惯。惯。 文言文文言文“六字翻译法六字翻译法” : “对对”、“换换”、“留留” “删删”、“补补”、“调调”