《法源保安服务合同中英文对照版本(共7页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法源保安服务合同中英文对照版本(共7页).doc(7页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上 安全服务合同 编号:2011-PD03 In security service contract No.: 2011-PD03甲方:北京君为仁和大型活动咨询管理有限公司 Party A: Beijing eagle and large-scale activities Advisory Management Ltd.乙方:上海法源企业管理有限公司Party B: Shanghai source Enterprise Management Limited 甲方为世界顶级商贸品牌企业,乙方为亚洲专业保全服务之供应商。甲、乙双方因商业合作需要经充分协商,达成如下一致意见并
2、签订本合同,以资双方共同信守。 party for the worlds top trade brand enterprises, Party B for the Asian professional security service provider. A, B both sides because of business need after full consultations, reached the following consensus and signed this contract, as a way of mutual commitment.第一条:服务内容first: se
3、rvice content1.甲方聘用乙方,根据甲、乙双方确认的保全服务方案,乙方向甲方提供保全服务,并按照乙方的管理模式对警卫队员进行管理。依据双方确认的岗位职责要求,执行安全防范任务,承担相应的保安服务责任并遵守甲方符合法律规定的各项规章制度。1 party to employ Party B, according to a, B both parties confirm that the security service, Party A Party B to provide security services, and in accordance with the B manageme
4、nt mode on guard management. Based on the confirmation of both post duty requirement, implement security task, assume corresponding responsibility of the security service and abide by the party in accordance with the law rules and regulations.2.乙方进行人力派驻,进行活动现场安全管理事务及特别安全护卫服务。2 B of human presence, a
5、ctivities on site safety management affairs and special security guard services.服务地点:浦东国金中心苹果店;Venue: Pudong country Jin Zhongxin Apple store.;服务时间:2011年05月06日-2011年5月22日Business hours: 05 Nov 06 - May 22, 2011 2011工作总小时数30050小时,大写为叁万零伍拾小时整(,项目已经执行完毕,详细明细见附件确认单)。 Total working hours 30050 hours, cap
6、italized for Sanwanlingwu pickup ( hour, projects have been completed, more details see Annex confirmation).第二条:服务费second: service fee上述服务每小时每人80元,总计费用为人民币贰佰肆拾万零肆仟元整(小写:.00元),如有增加,以实际增加进行计算。上述费用包含乙方服务人员来往交通、装备、薪酬、福利、保险等费用。 The service each hour 80 yuan per person, the total cost of RMB ten thousand
7、Erbaisi Wanlingsi whole ( lowercase: yuan ), such as increased, to actually increase calculation. The fee includes B service personnel, equipment, traffic between salary, welfare, insurance costs.在本合同项下费用甲方完全履行情形下,乙方同意按照上述价款的90%支付,即乙方实际净得为人民币元整。Under the terms of this contract party a complete perfo
8、rmance cost situation, Party B agrees to pay the above 90% of the price of Party B, namely net for yuan.本合同签订前,甲方已经支付首笔款项为人民币伍拾万元整;余款在首笔款项支付后的60日内支付完毕(即2011年8月24日前)。The signing of this contract, Party A has paid upfront payments for yuan Wushi million yuan; the balance in the upfront payment within
9、60 days after the payment is completed ( i.e. before 24 August 2011 ).乙方公司账户:上海法源企业管理有限公司B company accounts: Shanghai source Enterprise Management Limited开户银行:中国邮政储蓄银行上海宝山区支行Bank: Postal Savings Bank of China Shanghai branch Baoshan District账号:1000 7975 417 001 0001account number: 第三条:甲方权利义务Article
10、third : the rights and obligations of Party A1.甲方应为乙方现场工作人员提供必要的工作条件及相应办公值班用具(指办公座椅、照明接入工具如电线、电扇等,负责对保全人员进行本单位规章制度的教育。保全人员进驻现场后,甲方应把企业自身防盗、消防等真实情况通报乙方及乙方保全人员,使之能在执勤过程中及时发现隐患,及时报告和妥善处理。Party A shall provide Party B 1 field staff to provide the necessary working conditions and corresponding office dut
11、y appliances ( office chairs, lighting access tools such as wire, electric fan and other security personnel, responsible for the rules and regulations of the education. Security personnel stationed in the scene, Party A should take enterprise security, fire and other real circumstance bulletin to Pa
12、rty B and Party B to a guard, so that it can in duties in the process of timely detection of problems, timely report and properly handle.2.甲方接受乙方安全服务后,甲方不能使用其他单位保安员或使用变相的“保安员”混合执勤。不得指派乙方警卫人员执行服务合同内容以外的任何任务,否则因此造成乙方警卫员人身伤害或财产损失的一切责任均由甲方承担。2 security services after Party B and accepted by Party A, Par
13、ty A cannot use other units of security guard or the use of so-called security guards mixed duty. Party B shall assign guards executing service contract outside of any task, otherwise Party B guard resulting in personal injury or property damage by Party A shall bear all responsibility.3.甲方有权对警卫人员的工
14、作进行监督,对不符合本合同的行为有权提出质疑,并要求乙方及时改进。甲方如有合理理由,可以要求乙方更换警卫人员,应以书面形式通知乙方,乙方在收到书面通知后 3个工作日内更换警卫人员(临时活动的可以通知乙方现场负责人暂停相关警卫人员工作)。3 Party A has the right to security personnel to supervise the work, do not conform to the contract has the right to question, and request Party B to improve. If party a reasonable r
15、eason, can ask Party B to replace the guards, should be written notice to Party B, Party B received written notice within 3 working days after the replacement of the guards ( temporary activities can inform Party B on-site person in charge to suspend the relevant security personnel job ).4.在不增加总服务费的
16、前提下,甲方应及时答复乙方提交的书面安全防范隐患报告,并及时改进,否则因未改进部分造成的责任由甲方依法承担。4 without increasing the total service fees under the premise, Party A shall timely reply submitted by Party B written security hidden trouble reports, and prompt improvement, or failing to improve part caused by Party A shall bear the liability.
17、5.按本合同约定的时间和方式向乙方支付安全服务费用,当甲方要求增加服务内容或本合同规定的任务、责任加重及危险系数增大时,甲方必须及时通知乙方,由甲、乙双方协商解决。5 according to the contract at the time and the way to pay Party B security service charge, when Party A asks to increase services or this agreement task, increased responsibilities and risk coefficient, Party A should
18、 inform Party B in time, from a, B both sides negotiated settlement.6. 甲方不得安排警卫人员为个人提供安保服务,不得安排警卫人员直接处理甲方经济纠纷或劳动争议,不得安排警卫人员监视工人生产劳动和生活等与安全服务无关的其他活动,否则由此造成的后果由甲方承担一切法律、经济赔偿责任。6 Party A shall not arrange the guards for individuals to provide security services, security personnel deal with Party A shal
19、l not be arranged to direct economic disputes or labor disputes, shall not assign the guards monitoring the labor and life safety services and other activities not, otherwise the consequences resulting from Party A shall bear all the legal, economic liability.7.警卫人员是乙方员工,甲方无权对乙方的警卫人员进行处罚,若警卫员有违反甲方管理
20、制度或未尽到警卫工作职责需要处罚的,甲方应及时通知乙方,并建议乙方对警卫人员进行处罚或进行人员更换,如造成的损失由乙方承担。7 guards is the employee of Party B, Party A shall have the right to punish the guards, if the security guards have breach of Party As management system or not to guard duties to punishment, Party A should inform Party B in time, and sugg
21、ested that the Party B to the guards punishment or personnel changes, such as the loss caused by Party B.第四条:乙方权利义务Article fourth : the rights and obligations of Party B1.乙方派驻的警卫人员必须无违法犯罪前科、没有不适宜保全工作的任何疾病,并经过严格的保安培训,包括治安、保卫、防火、防盗、法律等岗位培训,培训合格后安排上岗;定期对警卫人员进行在岗培训,不定期进行督查。警卫人员要求严格遵守保全人员守则的规定,忠于职守,责任心强,
22、积极做好“防火,防盗、防破坏、防事故”的“四防”工作。1 Party B stationed guards must be no criminal record, not suitable for preservation work of any disease, and undergo strict security training, security, fire protection, security, including security, legal training, training of qualified job arrangement; regular guards fo
23、r on-the-job training, periodic inspection. The guards require strict adherence to security code provisions, devotion to duty, responsibility heart is strong, actively carry out fire, theft, damage, prevention against accidents in the work of four prevention.2.落实防火、防盗、防破坏等安全措施,发现责任区域内的安全隐患,及时报告甲方协助予
24、以处理。发生在值勤区域内的刑事案件、治安案件治安灾害事故,及时处理并通告甲方和当地警方,采取措施保护发案现场,协助警方处理各类治安、刑事案件,依法妥善处理责任范围内的其他突发事件。2 fulfil fire, theft, damage preventing and other security measures, found within the region of responsibility security risks, timely report to assist Party to handle. In attendance area within the criminal cas
25、e, public security case security disasters, the timely processing and notify Party A and the local police, to take measures to protect the crime scene, to assist the police to deal with all kinds of public order, criminal cases, to properly handle the responsibility in the context of other emergenci
26、es.3.乙方应及时答复甲方提出的工作建议,在不违反法律及不超出服务范围的情况下在合理范围内进行改进。3 Party B shall promptly reply Party raised suggestions, in does not violate the law and not beyond the service range of circumstances in the reasonable scope for improvement.4.当乙方警卫人员不能有效履行安全维护义务的,乙方应及时更换人员,一般不超过3个工作日(临时活动当场决定)。4 Party B guards can
27、not effective carry out the safety maintenance obligations, Party B shall timely replacement personnel, generally not more than 3 working days ( temporary activities on the spot decisions ).5.在保证有效履行合同和事前通知甲方的前提下,为保障保全队伍整体素质的提高,经甲方同意,可适当调整警卫员,或对警卫人员作出的晋升、调任及开除等人事处理。5 in ensuring the effective perfor
28、mance of the contract and advance notice to Party A under the premise, for the protection of security team whole quality rise, the consent of Party A, can be adjusted to the guards, or the guards made promotion, transfer and fire personnel processing.6.乙方警卫人员在工作中违反本合同约定及甲方的工作要求或出现过错导致甲方经济损失的,后果由乙方依法
29、赔偿。6 Party B guards at work in violation of the provisions of this contract and Party As requirements or the appearance of fault cause economic losses of Party A, Party B shall pay the consequences.7.乙方负责为警卫人员提供特定保安装备,包括服装、警棍、巡逻灯具等,并负责以上保全装备的维修及更换,甲方人员人为损坏装备的由甲方承担责任。7 Party B shall be responsible fo
30、r the guards to provide specific security equipment, including clothing, batons, patrol lamps, and is responsible for the above preservation equipment repair and replacement of damaged equipment personnel of Party A, Party A shall take responsibility.8、乙方进行大型活动安全维护时,出现现场安全特发事件的,甲方现场安全管理人员及警卫人员应当全力配合
31、并服从乙方管理及指挥,不得擅自处理,以免导致事件扩大而丧失最佳处理良机。8, B major events security maintenance, on-site safety accident occurs, party a site safety management personnel and security personnel should fully cooperate with obey B management and command, without treatment, so as not to cause expansion of the best treatment
32、 opportunity loss event.第五条:赔偿条款Fifth: indemnity clause1.事故发生后甲方或乙方警卫人员(以先发现者为准)应立即向警方报案并通知对方,对因乙方未及时通知甲方,导致甲方无法对事故原因进行合理查勘或无法核实损失情况, 由乙方承担责任。After the accident 1 Party A or Party B to the guards ( first found in whichever ) should be immediately reported to the police and inform each other, due to
33、Party B fails to notify Party A in time, Party A can not lead to the causes of the accident are reasonable survey or cannot verify loss, B assume responsibility.2.事故发生后,经公安、消防等相关职能部门出具责任认定书,确定是由乙方警卫人员进行保全服务工作时的过失或故意行为,造成甲方经济损失的,乙方负责承担赔偿责任,但不包含甲方现金,珠宝、有价证券、商业资料及其它难以确定价值的物品。2 after the accident, the p
34、olice, fire and other related functional departments issued the responsibility to recognize the book, is determined by Party B the guards for security service work of the negligence or willful act, causing economic losses of Party A, Party B shall bear the liability for compensation, but does not co
35、ntain a cash, jewelry, securities, and other business information it is difficult to determine the value of the goods.3.事故发生后甲方应该尽力采取必要合理的措施,防止或减少损失,否则因此扩大的损失,乙方不承担赔偿责任。3 after the accident, Party A should endeavor to take necessary and reasonable measures, prevent or reduce a loss, or so the enlarg
36、ed losses, Party B shall not bear the liability for compensation.4.因甲方人员违规而造成的责任事故,乙方不承担责任。4 Party personnel irregularities caused by the accident, Party B shall not assume responsibility.第六条:保密条款sixth: confidentiality clause 本合同中所有条款均属商业秘密,甲、乙双方均负有保密义务,未经对方书面同意,不得向任何第三方透漏。任何一方向第三方透漏本合同相关信息,均属违约行为,未
37、泄密方有权要求泄密方支付违约金,相当于本合同规定的保全服务费用总额的30%,并保留向泄密方追究因泄密造成的商业利益损失的权利。 this all the terms of the contract are trade secrets, a, B both parties have the obligation to keep confidential, without the written consent of the other party, shall not disclose to any third party. Any party to the third party of the
38、 contract related information are disclosed, breach of contract, not the disclosing party Youquan requirements the disclosing party to pay liquidated damages, equivalent to the contract security services cost 30% of the total, and reserved to the disclosing party held by the leakage caused by commer
39、cial interests loss of rights.第七条:变更及违约责任seventh: change and the liability for breach of contract1.本合同本次活动已经结束,乙方不得单独向服务客户(苹果公司)提出任何费用追索事宜,否则甲方有权在总费用中扣除给甲方造成的直接损失。情节严重的,可以暂停支付剩余款项(本合同签订前已经发生的甲方不予追究)。1 this contract this activity had ended, Party B shall not individually to customer service ( Apple )
40、 put forward any expenses recourse matters, otherwise Party A has the right to deduct the total cost to Party A due to the direct loss. If the circumstances are serious, may suspend to pay the remaining amount due ( the signing of this contract Party A shall not be happened ).2、甲方逾期支付费用的,每逾期一日应当向乙方支
41、付违约金为逾期款项的2%的违约金,同时应当按照本合同总金额支付服务费用。2, party a late payment per day overdue, Party B shall pay breach of contract damages for overdue payment of 2% default payment, and shall be in accordance with the total amount of the contract to pay a service fee.2.一方因不可抗拒的原因不能继续履行合同的,应提前7个工作日以书面形式及时通知对方,双方应按有关法
42、律规定及时协商解决。2 party due to irresistible reasons cannot continue to fulfill the contract, should be 7 working days in advance in writing to inform each other, the two sides should according to the relevant provisions of the law solve.3.甲方有违法犯罪行为或指使、教唆乙方犯罪或者扰乱社会治安的非法行为的,乙方有权单方终止合同。3 party a criminal act
43、s or instigate, abet B crime or disorderly illegal behavior, Party B has the right to terminate the contract unilaterally.第八条:争议的解决方式Eighth: Dispute Resolution1.甲、乙双方因本合同履行发生争议时,双方应协商解决,协商不成可提交合同签订地人民法院诉讼解决,合同签订地为上海市黄浦区。1 A, B sides because of the contract dispute, both sides should be solved by neg
44、otiation, consultation fails to submit the signing of the contract to the peoples court litigation, contract signing for Shanghai city in Huangpu District.2.本合同由甲、乙双方协商制定,未尽事宜由甲、乙双方另行协商补充条款,或以书面形式签订补充合同,补充合同与本合同具有同等法律效力。本合同及其附件、补充合同中规定的事宜,均遵照国家有关法律、法规和规章执行。2 of the contract by the parties, a formula
45、tion, matters not covered by the A, B both parties shall negotiate supplementary terms, or in a written form signed supplementary contract, a supplementary contract and the contract has the same legal effect. This contract and its annexes, supplementary provisions in the contract matters, in accorda
46、nce with the relevant state laws, rules and regulations.本合同及其附件一式两份,经双方签章生效,甲、乙双方各执一份。this contract and its annex in two copies, after bilateral signature effect, a, B both sides armed with a copy of.甲方: Party A: 地址: Address:联系电话: Contact telephone number:授权代表: Authorized representative:2011年 月 日 2011 April乙方: 上海法源企业管理有限公司Party B: Shanghai source Enterprise Management Limited地址:上海市浦东新区康达路508弄47号楼402室Address: Shanghai Pudong New Area Kangda road 508 Lane 47 Building 402 room联系电话:021-、Phone: 021- 、代表:张春林Representatives: Zhang Chunlin 2011年 月 日2011 April专心-专注-专业