《2021[从“开袋即食”说开去]开袋即食.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2021[从“开袋即食”说开去]开袋即食.doc(3页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、2021从“开袋即食”说开去开袋即食现在许多食品包装上都加上了英文,这对大量生活在我国的外国朋友提供了很大的方便。但是许多商品包装和说明书上的英语有许多是照中文原文"死译"的,实在令人不敢恭维,有的甚至会闹笑话。比如,有一种小袋榨菜上印道:"This preserved vegetable is made by scientific method."其相对的中文原文是:"本榨菜用科学方法制成。"且不说preserved vegetable可指任何(用各种方法)腌制的蔬菜,范围比"榨菜"要广得多,从语言上看这里还有两
2、个问题:首先,一般食品不是made(制造的),而是processed(加工成的);其次,scientific一词让人想到人工添加剂等化学成分,很可能会吓走外国顾客。最有意思的是该说明最后部分"开袋即食"的英译:"Open it and help yourself, please!"也许,原译者觉得能想到把"食"译成"help your self"这样地道的英文而沾沾自喜呢!根据这样的译文,顾客可以在商场里随意打开包装袋吃,不用付钱,因为这一句英文完全是叫人们"请随意"的口气,外国朋友很可能会以为
3、这些榨菜是厂家请顾客品尝的样品。当然,中国人不会真的去吃,我们知道原文的意思是说,袋里的榨菜可以直接吃,而无须再进行任何加工,不用洗,不用切,更不用烹饪。这样的意思可以译为:"ready to be served",即可以直接装盘上桌。其实,英语中的eat 和中文的"吃"字用法不完全一样,英美人只有真正强调"吃"的动作时才用eat一词,如一个人整天嘴巴不停,可以说他是"eating the whole day",大人催孩子快吃饭时会说"Eat your lunch, quick!"而一般情况下往
4、往用take,have等词代替eat 一词。真正到位的翻译不能光译出字面意思,而应该译出原文的语用意义,即作者或说话人通过这样的话语到底想表达什么意思,达到什么目的。人们说话可以是直来直去的,更多的时候会采取比较婉转礼貌的方式,而在这一点上,中文和英文往往有不同的用法。比如"您吃了吗?"是中文里常用的一句问候语,表示说话人对对方的关心(因为中国过去长期以来生产力落后,能吃保肚子是最大的事情)。可是问老外"have you eaten?"颇有点干涉别人私事的意思,当然你准备请对方吃饭时可以这样问。不过如果是小伙子这样问姑娘,其动机就不仅是请对方吃饭了。第 3 页 共 3 页