《《飞屋环游记》精讲之一(共12页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《飞屋环游记》精讲之一(共12页).doc(12页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上飞屋环游记精讲之一本片段剧情:对面就是天堂瀑布了,弗雷德里克森激动不已,但爷俩必须翻山绕路才能抵达,而糟糕的是,飞屋却在这时漂不起来了。于是拉塞尔建议拖着飞屋往前走。再过三天,给飞屋做动力的气球就要泄气了,而且这时,一群不友好的猎狗也循声而至,想打败爷俩。爷俩能顺利抵达天堂瀑布吗?精彩对白Fredricksen: Good morning, gentlemen.Man: Good morning, mr. Fredricksen.Youre ready to go?Fredricksen: Ready as Ill ever be. Would you do me t
2、he favour and take this? Ill meet you in the van in just a minute. I. wanna say one last goodbye to the old place.Man: Sure. Take all the time you need, sir. Thats typical. Hes probably going to the bathroom for the 80th time. Youd think hed take better care of his house.Fredricksen: So long, boys!
3、Ill send you a postcard from Paradise Falls! We are on our way, Ellie.Russell: Hi, mr. Fredricksen. Its me, Russell. Fredricksen: What are you doing out here, kid?Russell: I found the snipe and I followed it under your porch. But this snipe had a long tail and looked more like a large mouse. Please,
4、 let me in.Fredricksen: No. Aw, all right. You e. in.Russell: Ive never been in a floating house before. Goggles. Look at this stuff! Are you going on a trip? Paradise Falls, a land lost in time. Are you going to South America, mr. Fredricksen?Fredricksen: Dont touch that! Youll soil it.Russell: You
5、 know, most people take a plane. But youre smart, because you have your TV, clocks and stuff. Ooo, is this how you steer your house?Does it really work? This makes it turn right and that way is left. Hey, look! Buildings! That buildings so close, I can almost touch it! Wow, this is great! You should
6、 try this, mr. Fredricksen. Look, theres a bus that could take me home two blocks away! Hey, I can see your house from here!Fredricksen: Dont jerk around so much, kid! Well, thats not gonna work.Russell: I know that cloud, its a cumulonimbus. Did you know that a cumulonimbus.Fredricksen: Aaa, I stay
7、ed up all night blowing up ballons. for what? Thats nice, kid. What are you doing over there?Russell: Look! See? Cumulonimbus.妙语佳句 活学活用1. do sb a favor: 帮助某人。常用的句型有: Would you do me a favor please? 请你帮我个忙,好吗?此外,我们还常用in favor of来表示“赞成,支持,有利于”,而curry favor with则表示“巴结,拍马屁”。2. so long: 再见,非正式用语,相当于see y
8、ou later。例如:See you tonight. So long.(今晚见,再见了。)3. snipe: 鹬,沙锥鸟。据说snipe是一种身体娇小、动作十分灵活的小鸟,要猎获这种鸟并不容易,需要相当不错的射击和潜行的技术,因此,snipe做动词也可以表示“狙击”。此外,snipe还可以表示“冷言冷语地指摘;抨击”,而“抨击某人”,就可以用snipe at someone来表示。4. goggle: 护目镜。此外,goggle做动词还可以表示“(尤指由于惊恐而)瞪大眼睛看”,常用goggle at sb/sth来表达。5. soil: 弄脏。例如:She soiled her dress
9、 with ink. 她的衣服被墨水弄脏了。6. steer:驾驶,掌舵。例如:Steer the boat for that island.(把船驶向那个岛。)7. jerk: 急拉,猛推。而jerk sb around则表示“(尤指通过不诚实的手段)给某人出难题,为某人设置障碍,为难某人”。8. cumulonimbus:积雨云。积雨云臃肿庞大,云顶有丝缕状冰晶结构,顶部常扩展成砧状或马鬃状。积雨云几乎都会形成降水,包括雷电、阵雨、阵性大风及冰雹等天气现象,甚至发生龙卷风,在特殊地区,还会产生强烈的外旋气流-下击暴流。这是一种可以使飞机遭遇坠毁灾难的气流。9. stay up: 不睡觉,熬
10、夜。例如:I am going to stay up late to finish my paper.(为了完成报告我打算熬夜不睡。)10.blow up: 使充气,放大。这里的blow up balloons则是指“吹气球”。飞屋环游记精讲之二本片段剧情:对面就是天堂瀑布了,弗雷德里克森激动不已,但爷俩必须翻山绕路才能抵达,而糟糕的是,飞屋却在这时漂不起来了。于是拉塞尔建议拖着飞屋往前走。再过三天,给飞屋做动力的气球就要泄气了,而且这时,一群不友好的猎狗也循声而至,想打败爷俩。爷俩能顺利抵达天堂瀑布吗?精彩对白Fredricksen: There it is!Ellie, its so be
11、autiful! We made it! Russell, we can float right over there. Climb up, climb up!Russell: Do you mean. assist you?Fredricksen: Yeah, whatever.Russell: Ok, Ill climb up!Fredricksen: Watch it!Russell: Sorry.Fredricksen: Now when you get up there, go ahead and hoist me up.Got it? Are you on the porch ye
12、t? What? Thats it? I came all this way here to get stuck on the wrong end of this rock pile?Russell: Ah. great. Hey, if I could assist you over there.would you sign up for my badge?Fredricksen: What are you talking about?Russell:We could walk your house to the fall.Fredricksen: Walk it?Russell: Yeah
13、. After all we weigh it down, we could walk it right over there. Like a parade balloon.Fredricksen: Now, well walk to the falls quickly and quietly, with no rap music or flash dancing. We have three days at best till the helium leaks out of those balloons. And if we are not at the falls when that ha
14、ppens, were not getting to the falls.Russell: There. I found sand!Fredricksen: Dont you worry, Ellie. Well get our house over there.Russell: It is fun already, isnt it? By the time we get there, youre gonna feel so assisted. Oh, mr. Fredricksen, if we happen to get separated, use the wilderness expl
15、orer call. Wait, why are we going to Paradise Falls, again?Fredricksen: Hey, lets play a game. Its called: See who can be quiet the longest.Russell: Cool! My mom loves that game!Fredricksen: Darn thing. Come on, Russell, hurry it up.Russell: Ah, Im tired.My knee hurts.Fredricksen: Which knee?Russell
16、: My elbow hurts and I have to go to the bathroom.Fredricksen: I asked you about that five minutes ago.Russell: I didnt have to go then! I dont wanna walk anymore. Please, stop.Fredricksen: Russell, if you dont hurry up, the tigers will eat you.Russell: There are no tigers in South America. Zoology.
17、Fredricksen: Ah, for the love of Pete. Go on into the bushes and do your business.Russell:Ok. Here! Hold my stuff!妙语佳句 活学活用1. make it: 达到既定目标,走完全程。Make it是一种口语表达,尤其指在困难情况下获得成功,常译为“我们做到了!”例如: If you try your best, youll make it.(如果你尽力,就能成功。)2. hoist: 把吊起,升起。在这里,弗莱德里克的意思是让拉塞尔爬到飞屋上去之后,把自己拉起来。3. come al
18、l this way: 一路走来,也写作come all the way.All the way在这里做副词,意思是“从远道,一路上”。4. get stuck: 被困住,卡住。也写作be stuck。此外,get stuck还可以表示“卡壳儿了”,例如:I get / am stuck with this maths problem. Can you help me with it?(我被这道数学题卡住了。你能帮我一下吗?)而get stuck-up意思则是“翘尾巴”。5. walk: 牵着走。我们平时说的“遛狗”,就可以用这个词表示。例如:The trainer is walking hi
19、s dogs.(那位驯兽人正在遛他的狗。)6. weigh down: 压低,压得难以移动。例如:The presents weigh down the branches of the Christmas tree.(礼物把圣诞树枝坠弯了。)此外,weigh down还可以表示“使颓废,受压抑”。某件事把某人压垮了,就可以用Sth weigh down sb来表示。7. rap music: 说唱音乐,饶舌音乐,节奏快而强,配有快速念白的现代音乐。而take the rap for sb可不是指为某人唱rap,它其实是指“无辜受罚;背黑锅”。8. flash dancing: 闪电舞,劲舞的一
20、种,也写作flash dance。9. at best: 最多。例如:At best a few hundred people attended the meeting.(充其量只有几百人出席会议。)10.darn thing: 见鬼,真糟糕,相当于darn it。此外在口语中,我们还常用Ill be darned!来表示“真没想到,真叫我吃惊”。11.for the love of Pete: 看在老天的份儿上,相当于for Petes sake。Saint Peter是耶稣基督的门徒之一,据说死后上天堂,他掌管天堂的大门,所以说“看在老天的份上”。飞屋环游记精讲之三妙语佳句 活学活用1.
21、pick up the scent: 发现踪迹,察出气味,也可以用pick up a trail来表示。例如:The dogs easily picked up the scent of the murderer.(狗毫不费力地嗅出了谋杀者的气味。)2. soon enough: 非常快地。在这里,Alfa的意思是说,我们很快就能捉住那只鸟了。例如:He got what he wanted soon enough.(他很快便如愿以偿。)3. compadre: a friend, companion, or close associate(密友,伙伴)。这种说法在美国西南部较常见。4. to
22、il: 辛苦,辛勤劳动。例如:The joy overpays the toil.(所得的快乐超过付出的辛劳。)此外,toil还可以表示“艰难缓慢地移动;跋涉”。If you toil somewhere, you move there slowly and with difficulty, usually because you are very tired.5. cunning: 狡猾的,狡诈的。要记住,Wisdom differs from cunning.(聪明和狡猾不同),但cunning也可以用来形容“可爱的,机灵的”,见到逗人喜爱的小猫,你就可以说What a cunning k
23、itten!此外,cunning还可以表示“精巧的;熟练的”。例如:It takes cunning workmen to make such elaborate furniture.(能工巧匠才能制作如此精致的家具。)6. fools errand ernd 差事: 徒劳无功的工作。也写作gawks errand。在这里,Alfa是在抱怨Dug没能尽快把Kevin捉住。白跑了一趟,我们就可以说是on a fools errand。7. lieutenant: 副职官员;助理官员。Alfa在这里这样称呼Delta,有讽刺意味。8. mailman: 邮差。飞屋环游记精讲之四妙语佳句 活学活用1
24、. jump on: 扑向,猛扑。此外,jump on sb/sth还可以表示“批评某事,责备某人”,例如:But why is it doctor that I am always so nervy, tense and ready to jump on anybody.(可是大夫, 为什么我总是感到神经质、紧张、爱发脾气)2. at this rate: 照此情形;如此下去。例如:At this rate we will not be able to afford a holiday.(照这种情形看来, 我们就无法度假了。)3. be stuck with: 无法摆脱,陷入困境。弗雷德里克
25、森的意思是,他被这几个家伙缠住,脱不开身了。例如:Im stuck with my sister for the whole day.(我一整天都让妹妹给缠住了。)4. clear out: 离开。弗雷德里克森的意思是:我数到三,你俩必须离开这里。此外,clear out还可以表示“清除”,例如:Our old stock has been entirely cleared out.(我们旧的存货已全部出清。)5. pretty: 非常,很。例如a pretty penny就是指“一大笔钱”。6. do the trick: 奏效,获得成功。例如:This medicine ought to
26、do the trick.(这药应该能有效的。)7. GPS: 全球定位系统,Global Positioning System的缩写,是一种空间卫星导航定位系统。8. a lot: 拉塞尔的意思是“爸爸总是很忙”。平时我们常用have a lot on来表示“很忙”,例如:They will have a lot on tomorrow.(他们明天会很忙。)9. bug: 打扰。例如:Dont bug me please.(请不要打扰我。)而我们平时说的系统有bug,是指这个系统存在漏洞、缺陷。10.pin on: 佩戴。拉塞尔的意思是,爸爸会来参加仪式,为我佩戴勋章。此外,pin on还常
27、用来表示“归罪于”,pin sth on sb就是指“把某事归罪于某人”。11.flea circus:(狂欢节杂耍中受过训练的)跳蚤杂技表演,跳蚤马戏团。A flea circus refers to a circus sideshow attraction in which fleas are attached (or appear to be attached) to miniature carts and other items, and encouraged to perform circus acts within a small housing.12.cross ones hea
28、rt: 发誓。在西方,教徒祈祷、发誓、祝福等时会在空中或额头、胸前等划十字,以示自己的真诚。例如:Billy, cross my heart, it wasnt me who broke your bicycle.(比利,不是我把你的自行车弄坏的,我发誓。)飞屋环游记精讲之五妙语佳句,活学活用1. impose: 勉强某人做u某事,强加。例如:He imposed his presence (prezns n. 出席;参加)on us for the weekend.(他硬要跟我们一起过周末。)2. fraud: 骗子。我们平时还常用swindler来表示“骗子”。此外,fraud还可以表示“
29、欺骗、冒牌货”,例如: He obtained the money by fraud. (他骗得了那笔钱。)3. clear ones name: 为某人洗清冤屈to prove someone is innocent of a crime or misdeed of which he has been accused.为某人洗清冤屈,挽回某人的名声。例如:The spokesman released a statement attempting to clear his clients name.(发言人发布了一则声明,想以此澄清委托人的名声。)而“替自己洗清嫌疑”,就可以用clear on
30、eself of/from a charge来表示。4. years go by between seeings: 时光匆匆。类似的说法还有:How time flies!5. smoke out: 查出,使公之于众。例如:The old war criminal was at last smoked out from his hiding place abroad.(这个老战犯终于被人从他在国外的藏匿处查获。)6. go wild: 气得或喜得发狂。有时我们也用go hog wild来表示这种意思。例如:The kids went hog wild, chasing the poor pup
31、py all around the house, then fighting over who got to hold it, pet it and give it a bowl of dog food.(孩子们简直高兴得发疯,把可怜的小狗追赶得满屋子团团转,接着又争着抢着要抱它,抚摸它,并给它吃一碗狗食。)7. botanist: 植物学家。例如:The botanist met with many rare plants.(这个植物学家偶然发现了许多稀有植物。)8. take advantage of: 利用,占的便宜。弗雷德里克森在这里的意思是,我们不能利用你的热情好客赖在这里不离开。此
32、外,take advantage of还可以表示“占某人的便宜”。例如:It never occurred to me to take advantage of him.(我决没有想到过要占他的便宜。)9. dessert: 餐后甜点。Dessert乃借自法文,特指正餐之后的那一道甜点,区别于tea time的闲食。飞屋环游记精讲之六妙语佳句 活学活用1. raid reid: 突袭,搜捕。例如:The raid was purely retaliatory ritlitri.(这次袭击完全是报复性的。)我们一般用air raid来表示“空袭”,而air raid wardenw:dn区长;看
33、守人就是指“空袭执行长”,对某人发动袭击,就是make a raid on。2. take down that house: 把那座屋子击落。Take down一般用来表示“拆卸”,例如城管常让小贩take down the booth货摊(拆除摊位)。而bring down the house则表示“博得满堂喝彩”,这种说法起源于剧院,从17世纪开始流行起来。很长一段时间以来,剧院里的演员把观众和剧院统称为 “house”。当一个演员获得了极大的成功时,全场观众都会为她鼓掌、雷鸣般的喝彩简直可以把剧院给震塌。于是,人们就用“to bring down the house”来形容轰动全场的演出
34、或表演。3. check in: 登记,报到。例如:How many delegates have checked in? (已经有多少位代表报道了?)在机场,人们常用check in表示“登记”。机场的check-in serve就是指“登机服务”。在旅馆,check in和check out分别表示“入住登记”和“退房”。4. Target sighted: 目标已发现。这是两军交战时常用的一句话。例如:Target sighted! Close and fire!(目标已发现,接近并开火!)5. last words: 临终遗言。穆兹以为他马上就要将弗雷德里克森置于死地,因此问他还有没有临终遗言。6. spit it out:请说吧。这是一种俚语的说法。此外,spit还可以表示“吐唾沫”,所以弗雷德里克森听到这句话后,向穆兹啐了一口。7. cone kun: 圆锥体,锥形物。Dug给Alfa戴上了cone of shame,就是狗群里的“耻辱之圈”,所以狗群都不听Alfa指挥了。8. hang on to: 紧紧握住。此外,hang on to还可以表示“依靠,指望”,例如:Nothing was left for him to hang on to.(他已经没有什么东西可以指靠的了。)专心-专注-专业