雅思阅读长难句分析(共11页).docx

上传人:飞****2 文档编号:14964797 上传时间:2022-05-09 格式:DOCX 页数:11 大小:22.42KB
返回 下载 相关 举报
雅思阅读长难句分析(共11页).docx_第1页
第1页 / 共11页
雅思阅读长难句分析(共11页).docx_第2页
第2页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《雅思阅读长难句分析(共11页).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《雅思阅读长难句分析(共11页).docx(11页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、精选优质文档-倾情为你奉上雅思阅读长难句分析1.There had, of course, been dictionaries in the past, the first of these being a little book of some 120 pages, compiled by a certain Robert Cawdray, published in 1604 under the title A Table Alphabeticall of hard usuall English wordes.翻译:当然,过去也有词典,第一部词典是一本大约120页的小册子,它由一位叫罗伯特考

2、德雷的人编纂而成并于1604年出版,书名叫疑难常用英语词汇表。词汇:compile v. 编写,编纂a certain 某一publish v. 出版under the title 名叫,题为分析:主干部分:There had been dictionaries in the past. (倒装句)独立主格结构:the first of these being a little book of some 120 pages The first of these 逻辑主语 Being a little book of some 120 pages 分词短语状语成分:compiled by a c

3、ertain Robert Cawdray, published . wordes. (过去分词短语作状语)2.Beyond the practical need to make order out of chaos, the rise of dictionaries is associated with the rise of the English middle class, who were anxious to define and circumscribe the various worlds to conquer - lexical as well as social and co

4、mmercial.翻译:除了从混乱中建立起秩序的实际需要,词典的兴起也与英国中产阶级的兴起息息相关,他们急切地希望能定义和界定各种各样等待他们去征服的领域词汇领域,社会领域以及商业领域。词汇:Chaos n. 混乱,紊乱Rise n. 兴起Associate v. 联系,联想Middle class n. 中产阶级Anxious a. 焦急的,渴望的;令人焦虑的Circumscribe vt. 限制,制约;划定的范围Conquer v. 征服Lexical a. 词汇的;词典的分析:主干部分:the rise of dictionaries is associated with the ris

5、e of the English middle class状语成分:Beyond the practical need to make order out of chaos定语从句:who were anxious to define and circumscribe the various worlds to conquer - lexical as well as social and commercial.3.It is highly appropriate that Dr Samuel Johnson, the very model of an eighteenth-century l

6、iterary man, as famous in his own time as in ours, should have published his Dictionary at the very beginning of the heyday of the middle class.翻译:塞缪尔约翰逊是18世纪文学家的代表人物,他在当时就已像今天一样享誉盛名,他于中产阶级的黄金时代伊始时出版了词典一书,此举大大满足了时代的需求。词汇:Appropriate a. 合适的,适当的Heyday n. 全盛期,黄金时代Samuel Johnson n. 塞缪尔约翰逊 (1709年9月7日-178

7、4年12月3日)常被称为约翰逊博士(Dr. Johnson) ; 英国历史上最有名的文人之一; 集文评家、诗人、散文家、传记家于一身。分析:这句话的主句是It is highly appropriate that,it在这里作形式主语,真正的主语是that所引导的句子。It is . that.表示强调语气。主干成分:Dr Samuel Johnson should have published his Dictionary.同位语:the very model of an eighteenth-century literary man作Samuel Johnson的同位语定语:as famo

8、us in his own time as in ours (as.as结构:像一样)状语:at the very beginning of the heyday of the middle class.4.James Boswell, his biographer, described the garret where Johnson worked as fitted up like a counting house with a long desk running down the middle at which the copying clerks would work standing

9、 up.翻译:他的传记作者詹姆斯鲍威尔描述了约翰逊工作的阁楼“装修得像间财务室”,一张长桌横立于屋子的正中间,誊写员们在桌子两旁站着工作。词汇:Biographer n. 传记作家Garret n. 顶楼,阁楼Fit up 装配,装备Copying clerk 誊写员分析:在这个长句里,主干成分是James Boswell described the garret。His biographer作主语的同位语,where是关系代词,引导了一个定语从句,修饰garret。现在分词Running down the middle作desk的定语,at which引导的句子作desk的定语从句。5.Th

10、e fact that Johnson had taken on the Academies of Europe and matched them (everyone knew that forty French academics had taken forty years to produce the first French national dictionary) was cause for much English celebration.翻译:(众所周知,四十位法国学者曾花了整整四十年才使得第一部法语词典诞生,)然而约翰逊却独自承担起了整个欧洲学术界的工作,其结果出色之程度也与法语

11、词典不相上下,这使得英国人倍感骄傲。词汇:Academies of Europe 欧洲学术界Take on 承担Match v. (数量或质量)与不相上下celebration分析:这个长句中,The fact是主语,“that Johnson had taken on the Academies of Europe and matched them”为the fact的同位语,是一个以that引导的同位语从句。括号里的整个部分是状语成分,起到解释说明的作用。剩下的部分跟主语一起,The fact was cause of much English celebration是主系表结构的主句。6

12、. For all its faults and eccentricities his two-volume work is a masterpiece and a landmark, in his own words, setting the orthography, displaying the analogy, regulating the structures, and ascertaining the significations of English words.翻译:尽管存在着错误和古怪之处,他的两册词典依然是杰作,是里程碑,用他自己的话来说,这部词典“确立了拼字法,体现了词汇辨

13、析,规范了结构,明释了英文单词的含义”。词汇:For all 尽管,虽然Eccentricity n. 古怪,反常Two-volume adj. 两卷的,两册的Landmark n. 里程碑Orthography n. 正确拼字Analogy n. 类推Ascertain vt. 查明,弄清Signification n. 含义分析:这句话的主干成分是:His two-volume work is a masterpiece and a landmark。前面的For all its faults and eccentricities是for all引导的让步状语;in his own wor

14、ds及后面引用的部分作解释说明的作用。7.The Dictionary, together with his other writing, made Johnson famous and so well esteemed that his friends were able to prevail upon King George to offer him a pension.翻译:词典与他的其他作品一起,使约翰逊扬名四海,备受推崇,以至于他的朋友们说服了乔治三世,赐予他一笔抚恤金。词汇:Sothat 如此以至于.Esteemed adj. 受人尊敬的Prevail v. 说服,劝服Pensio

15、n n. 抚恤金分析:这句话由The Dictionary作主语,togetherwriting是插入语,made是谓语动词,Johnson作宾语,famous and so well esteemed作宾语补足语,sothat引导了一个结果状语从句。主干成分是:The Dictionary made Johnson famous and so well esteemed.8.Unlike his predecessors, Johnson treated English very practically, as a living language, with many different s

16、hades of meaning.翻译:与从前的词典编纂者不同,约翰逊选择了十分务实地处理英语,他注重英语的实际使用,把握不同程度上的意思差别。词汇:Predecessor n. 前任,前辈Practically adv. 实际地Living adj. 活着的;在使用的Shade n. 浓浅深淡,色度分析:这句话的主干成分是Johnson treated English very practically,其余的部分都作状语。9.The work was immense; filling about eighty large notebooks (and without a library to

17、 hand), Johnson wrote the definitions of over 40,000 words, and illustrated their many meanings with some 114,000 quotations, drawn from English writing on every subject, from the Elizabethans to his own time.翻译:词典编纂工程量极大,在没有图书馆可供查阅的情况下,约翰逊写满了八十大本笔记,他写了超过四万条单词的词语定义,并从由英语写作的不同学科资料中摘出了差不多十一万四千条引用来说明这些

18、单词纷繁复杂的含义,他所用的引用可追溯到伊丽莎白时代。词汇:Immense adj. 巨大的To hand 在手头,近在手边Illustrate v. 说明,举例说明Quotation n. 引用Drawfrom 从召集(选择)The Elizabethans 伊丽莎白时代分析:这个句子由三个子句构成:第一个子句是主系表结构:The work was immense;第二个子句是Johnson wrotewords;第三个是Johnson illustratedquotations,drawnsubject作定语修饰quotations,fromtime作时间状语。前面的filling abo

19、uthand全部是状语成分。10Johnson was a poet and critic who raised common sense to the heights of genius.翻译:约翰逊是位诗人,也是个评论家,是他将常识上升到了天才的高度。词汇:Poet n. 诗人Critic n. 评论家Common sense 常识Genius n. 天才分析:这个句子相对较简单:Johnson was a poet and critic是主句,who引导了定语从句。When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the

20、 fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bendin

21、g down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.The furthest distance in the worldIs not between life and deathBut when I stand in front of youYet you dont know thatI love you.The furthest distance in the

22、 worldIs not when I stand in front of youYet you cant see my loveBut when undoubtedly knowing the love from bothYet cannot be together.The furthest distance in the worldIs not being apart while being in loveBut when I plainly cannot resist the yearningYet pretending you have never been in my heart.T

23、he furthest distance in the worldIs not struggling against the tidesBut using ones indifferent heartTo dig an uncrossable riverFor the one who loves you.倚窗远眺,目光目光尽处必有一座山,那影影绰绰的黛绿色的影,是春天的颜色。周遭流岚升腾,没露出那真实的面孔。面对那流转的薄雾,我会幻想,那里有一个世外桃源。在天阶夜色凉如水的夏夜,我会静静地,静静地,等待一场流星雨的来临许下一个愿望,不乞求去实现,至少,曾经,有那么一刻,我那还未枯萎的,青春的,诗意的心,在我最美的年华里,同星空做了一次灵魂的交流秋日里,阳光并不刺眼,天空是一碧如洗的蓝,点缀着飘逸的流云。偶尔,一片飞舞的落叶,会飘到我的窗前。斑驳的印迹里,携刻着深秋的颜色。在一个落雪的晨,这纷纷扬扬的雪,飘落着一如千年前的洁白。窗外,是未被污染的银白色世界。我会去迎接,这人间的圣洁。在这流转的岁月里,有着流转的四季,还有一颗流转的心,亘古不变的心。专心-专注-专业

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 教案示例

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁