《英译汉的翻译方法和技巧(共4页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英译汉的翻译方法和技巧(共4页).doc(4页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上英译汉的翻译方法和技巧 英译汉的翻译方法和技巧是建立在英汉两种语言的对比之上的。这两种语言在词汇和句法方面的一些表达手段上各有其特点。语序调整主要指词序、句序两方面的调整。 首先我们谈谈词序的调整。 英汉语句中的主要成分主语、谓语、宾语或表语的词序基本上是一致的,但各种定语的位置和各种状语的次序在英、汉语言中则有同有异。汉语说“他正在卧室里睡觉”,而在英语中却说He is sleeping in the bedroom(他睡觉在卧室。);英语汉语都说“他出生于北京”,“He was born in Beijing”。一、定语位置的调整1单词作定语。 英语中,单词作定语
2、时,通常放在它所修饰的名词前,汉语中也大体如此。有时英语中有后置的,但译成汉语时一般都前置。something important(后置) 重要的事情(前置) 如果英语中名词前的定语过多,译文中则不宜完全前置,因为汉语不习惯在名词前用过多的定语。a little,yellow,ragged beggar(前置)一个要饭的,身材矮小,面黄肌瘦,衣衫褴褛(后置)2短语作定语。 英语中,修饰名词的短语一般放在名词之后,而汉语则反之,但间或也有放在后面的,视汉语习惯而定。their attempt to cross the river(后置) 他们渡江的企图(前置)the decimal system
3、 of counting(后置) 十进制计算法(后置)二、状语位置的调整1单词作状语。 英语中单词作状语修饰形容词或其他状语时,通常放在它所修饰的形容词或状语的前面,这一点与汉语相同。 He was very active in class(前置) 他在班上很活跃。(前置) 英语中单词作状语修饰动词时,一般放在动词之后,而在汉语里则放在动词之前。Modern science and technology are developing rapidly(后置)现代科学技术正在迅速发展。(前置)英语中表示程度的状语在修饰状语时可前置也可后置,而在汉语中一般都前置。He is running fast
4、 enough(后置) 他跑得够快的了。(前置)2短语作状语。 英语中短语状语可放在被修饰的动词之前或之后,译成汉语时则大多数放在被修饰的动词之前,但也有放在后面的。Seeing this,some of us became very worried(前置)看到这种情况,我们有些人心里很着急。(前置)A jeep full sped fast,drenching me in spray(后置)一辆坐满人的吉普车急驶而过,溅了我一身水。(后置)英语中地点状语一般在时间状语之前,而汉语中时间状语则往往放在地点状语之前。He was born in Beijing on May 20,1970(地点
5、在前)他是1970年5月20日在北京出生的。(时间在前)英语中时间状语、地点状语的排列一般是从小到大,而汉语中则是从大到小。其次我们谈谈句序的调整。这里,句序是指复合句中主句和从句的时间和逻辑关系叙述的顺序。一、时间顺序的调整 1英语复合句中,表示时间的从句可以放在主句之前,也可以放在主句之后,汉语中则通常先叙述先发生的事,后叙述后发生的事。I went out for a walk after I had my dinner(从句在主句之后)After I had my dinner,I went out for a walk(从句在主句之前)我吃了晚饭后出去散步。 2英语复合句中有时包含两
6、个以上的时间从句,各个时间从句的次序比较灵活,汉语则一般按事情发生的先后安排其位置。He had flown yesterday from Beijing where he spent his vocation after finishing the meeting he had taken part in Tianjin他本来在天津开会,会议一结束,他就上北京去度假了,昨天才坐飞机回来。二、英汉语复合句中的逻辑顺序的调整 1表示因果关系的英语复合句中,因果顺序灵活,在汉语中多数情况是原因在前,结果在后。He had to stay in bed because he was ill(后置)
7、因为他病了,他只好呆在床上。(前置) 2表示条件(假设)与结果关系的英语复合句中,条件(假设)与结果的顺序也不固定,在汉语中则是条件在前,结果在后。I still hope you will come back if arrangements could be made(后置)如果安排得好,我还是希望你来。(前置) 3表示目的与行动关系的英语复合句中,目的与行动的顺序比较固定,多数是行动在前,目的在后,汉语也如此,但有时为了强调,也可把目的放在行动之前。Better take your umbrella in case it rains(后置) 最好带上伞以防下雨。(前置)翻译练习:1the sum total 2an unheard-of thing. 3I do it because I like it4Ill let you know as soon as it is arranged 5I saw him in Nanjing last winter答案:1总额 2闻所未闻的事 3因为我喜欢我才干 4一安排好我就通知你。5我是去年冬天在南京看见他的。 专心-专注-专业