《上海市房屋买卖居间协议(中英文)(共10页).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《上海市房屋买卖居间协议(中英文)(共10页).docx(10页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上BROKERAGE AGREEMENT OF REAL ESTATE SALE 出售方:(以下简称“甲方”) Seller: (hereinafter “Party A”) 买受方:(以下简称“乙方”) Buyer: (hereinafter “Party B”)居间方:(以下简称“丙方”)Broker:(hereinafter “Party C”)经丙方居间介绍,甲、乙双方就上海市_区_路_弄_号_室及_车位(以下简称“该房地产”)的转让事宜,签订本协议,协议内容如下(有选择的,以为准):With the introduction of Party C, Party
2、 A and Party B enter into the agreement concerning the transfer of _ Suite and its ancillary carport located at _ of _ Alley, _Avenue _District of Shanghai (hereinafter as “Real Estate”) detailed as follows (“” shall be filled in the corresponding“”, if appropriate):一、该房地产基本情况 BASIC INFORMATION 1、 该
3、房地产:房地产权证书号为:_;房屋面积:_平方米;车位面积:_平方米。Certificate of title to this real estate is numbered as _ with floor space of _ m2 and the related carport are _ m2.2、 该房地产 已 未设定抵押。Mortgage is made on this real estate: Yes No.3、 该房地产 已 未出租。若该房地产已出租,则甲方应保证承租人已经放弃优先购买权,若因承租人之优先购买权引发纠纷,则甲方愿意承担全部法律责任。This real estate
4、 has been leased: Yes No. If “Yes”, Party A shall guarantee that lessee has waived the right of preemption. Any and all legal liabilities arising out of or in connection with the exercise of such rights by lessee shall be borne by Party A.4、 有关该房地产的权属情况,若上述填写资料与实际情况不符或不详尽的,以上海市房地产登记簿记载的信息为准。*甲方保证该房地
5、产产权清晰、权属明确,无异议登记、单方预告登记,无司法、行政查封等限制性交易情形存在。If the title of this real estate mentioned above is not clearly indicated or is incorrect, information listed in the register of Shanghai Real Estate Office shall be applied.* PARTY A GUARANTEES THAT IT HAS FULL AND CLEAR OWNERSHIP TO THIS REAL ESTATE, WHIC
6、H IS FREE OF ANY DISPUTE REGISTERED, UNILATERAL ADVANCED REGISTRATION, JUDICIAL OR ADMINISTRATIVE ATTACHMENT OR OTHER EVENTS RESTRICTING TRADES.二、转让总价及定金与款项的选择适用. TRANSFER PRICE AND DEPOSIT, OPTION OF PAYMENT甲乙双方明确,该房地产的转让总价款:人民币大写_元(其中含车位转让款人民币_元)。Party A and Party B expressly agree that the total
7、transfer price of this real estate is CNY _ inclusive of transfer price of carport as CNY _. 甲乙双方明确并同意,下述所指的甲方收取的款项性质系 定金 房款。甲乙双方明确并知晓,下述款项的性质决定了本协议项下甲乙双方法律责任的适用。*对于款项性质的选择适用,丙方已向甲乙双方进行充分解释和说明。Party A and Party B expressly agree that the following payment received by Party A is Deposit or Sales Pric
8、es. The Parties hereto acknowledge and understand that their respective legal liabilities are determined by the characteristics of following payment. * PARTY C HAS MADE FULL INTERPRETATION AND EXPLANATION TO PARTY A AND PARTY B CONCERNING THE CHARACTERISTICS OF FOLLOWING PAYMENT.乙方于签署本协议时,支付诚意金人民币_
9、_元至居间方,并委托居间方与甲方洽谈;若甲方接受交易条件并签署本协议的,则乙方委托居间方将诚意金转交给甲方作为款项。若至_ _年_月_日,甲方仍未签署本协议的,则乙方有权至居间方处无息取回诚意金;若乙方未按时取回诚意金,则视为继续委托居间方与甲方洽谈。Party B agree that it shall pay Earnest Money as CNY _ to Party C at this contract date and entrust Party C to negotiate with Party A; if Party A accept and sign this contrac
10、t, Party B may authorize Party C to transfer such Earnest Money to Party A as deposit; provided, however, Party B may require the repayment of Earnest Money free of interests by Party C if Party A fail to sign this contract prior to _. In such event, it shall constitute that continue entrustment has
11、 been granted to Party C if Party B fail to take such Earnest Money in due time. 甲方在接受本协议交易条件,在本协议签订并收取款项后,将款项委托丙方代为保管至该房地产买卖合同生效之日。upon the acceptance and conclusion of this contract, Party A shall take such deposit and authorize Party C to keep the same on its behalf until the commencement date of
12、 sales contract. 本协议签订当日乙方直接向甲方支付款项人民币_元。Party B shall pay CNY _ to Party A directly as deposit at this contract date. 甲方同意在本合同签订后 日内,乙方向甲方支付款项人民币 元,该款项由乙方或乙方授权的其他人以现金方式交付或支付至甲方的指定账户,若采用支付至甲方指定账户的,下述账户已为甲方所确认:Party A agree that Party B may pay CNY _ to it as deposit within _ days from this contract
13、date. Such deposit shall be paid in cash by Party B or its designee or made through T/T to the following bank account affirmed by Party A: 户名:_ 账号:_ 开户行:_ 甲方确认:_*对于本条款,居间方已提请甲乙双方予以注意和重视,并进行了充分的解释说明,甲乙双方确认并愿意接受本条款及款项的性质。Account Holder: _ Bank Account: _ Bank Name: _ Affirmed by Party A:三、买卖交易细则 SALES
14、 RULES1) 转让总价款:人民币大写_元(其中含车位转让款人民币大写_元)。The total transfer price of this real estate is CNY _ inclusive of transfer price of carport as CNY _.2) 双方同意按以下方式支付款项:Such transfer price shall be made in installments as follows:第一笔房款: 甲、乙双方同意自上海市房地产买卖合同示范文本签订后_日内,乙方向甲方支付的上述款项人民币_元作为乙方支付的首笔房款。The first insta
15、llment shall be made to Party A by Party B as CNY _ (inclusive of deposit) within _ days from commencement date of Sales Contract for the Real Estate Located in Shanghai City (“Sales Contract”).第二笔房款:乙方于_年_月_日前,支付甲方房款人民币_元。The second installment as CNY _shall be made to Party A by Party B prior to _
16、.第三笔房款:可按以下情况选择支付方式:The third installment may be made as follows: 乙方通过银行按揭贷款的方式向甲方支付第三笔房款人民币_元,该款项由 银行在取得抵押人为乙方的他项权利证明后直接划入甲方帐户。若银行审批不足乙方申请额度的,乙方应于办理该房地产过户手续之日前以现金形式向甲方补足。CNY _ as third installment shall be made to Party A by Party B through bank mortgage loans, which shall be directly paid to Party
17、 As bank account upon the certificate evidencing Party B as mortgagor has been presented to the lending bank, provided, however, if loans acquired in this way fail to fully pay such third installment, Party B shall pay the balance in cash prior to the transfer date of this real estate. 甲乙双方同意共同至房地产交
18、易中心办理该房地产过户手续,并取得房地产登记处的核发的收件收据后_日内,乙方向甲方支付房款人民币_元。Party A and Party B agree to fulfill the transfer formalities for this real estate before Real Estate Trading Center and Party B shall pay Party B CNY _ within _days upon the certificate issued by real estate register has been received.第四笔房款:在办妥房屋交付
19、手续当日,乙方向甲方支付房款人民币_元。The fourth installment as CNY _ shall be paid甲乙双方同意,在签署买卖合同时将交房款人民币_元交丙方监管至房屋交付手续办妥之日,丙方凭房屋交接书向甲方支付上述款项。To Party A by Party B at the date on which the transfer formalities of this real estate has been fulfilled; or 其余房款(若有):乙方于_年_月_日前,支付甲方房款人民币_元。Any other related payment as CNY
20、_ (if any) shall be made to Party A by Party B prior to _ .to Party A by Party C upon the receipt of Deed of Transfer if, as agreed by Party A and Party B, CNY _ equal to such fourth installment has been delivered to Party C for escrow until the full fulfillment of transfer formalities.关于付款的补充约定: Su
21、pplementary provisions:3) 贷款及抵押权处理:若甲方有抵押贷款未结清,甲乙双方明确贷款余额及抵押权消灭选择通过下列方式处理。Loans and Mortgage. If any due mortgage loans fail to be paid by Party A, Party A and Party B expressly agree that the following provisions shall be applied: 乙方支付甲方的上述第_ 笔房款优先用于甲方偿还银行的按揭贷款,余额不足由甲方自行补足。甲方应于双方订立买卖合同后5个工作日内向银行提出还
22、款申请,并依银行规定的时间足额结清贷款。甲方应在银行出具抵押注销材料后5个工作日至房地产登记处办理该房产的抵押登记注销手续。The _ installment mentioned above shall firstly be used to pay such mortgage loans, any balance arising there-from shall be paid by Party A independently. Party A shall, within 5 business days upon the conclusion of sales contract, make a
23、pplication to lending bank for repayment of loans, and shall make full repayment within time limit required by such bank. In addition, Party A shall, within 5 business days upon the issuance of certificate evidencing the cancellation of mortgage, fulfill the formalities for the revocation of mortgag
24、e registration before the competent real estate register. 转按揭:在抵押权人及乙方贷款银行允许的情况下,双方依照银行转按揭流程的规定办理。为办理转按揭需要,甲乙双方应根据转按揭银行及转按揭担保机构的要求尽相应的配合义务,并同意根据要求对部分房款进行监管。银行转按揭所产生的费用由: 甲方承担 乙方承担 甲、乙双方各半承担。Subject to the permission of mortgagee and the lending bank of Party B, Party A and Party B shall fulfill the
25、formalities for Mortgage Transferring in accordance with the bylaws of the corresponding bank. For the purpose of such Mortgage Transferring, the Parties hereto shall provide cooperation in accordance with the instructions issued by the related bank and Guarantee Institutes, and shall agree to make
26、supervision on the transfer prices. Any and all costs and expenses arising out of or in connection with such Mortgage Transferring shall be borne by Party A Party B Party A and Party B in equal proportions.4) 产权过户:待该房地产之抵押登记(若有)已经注销且乙方申请的按揭贷款(若有)经银行审核通过,具备过户条件具备后,最晚不迟于_年_月_日,共同至该房地产所在区交易中心办理房地产过户手续。
27、Transfer. Within _ days upon the revocation of mortgage registration for this real estate (if any) and the loans acquired by Party B therefore (if any) satisfying the applicable requirements after the review of related bank (in no event late than _), Party A and Party B shall fulfill the transfer fo
28、rmalities before the trading center of that district where this real estate is located.5) 房屋交付:Delivery.甲方于收到乙方全部转让款项当日at the date on which all transfer prices, 甲、乙双方办理过户手续当日at the date on which the formalities for transfer of this real estate have been fulfilled by Party A and Party B,_年_月_日前,将该房地产
29、交付乙方,双方应签署房屋交接书。交付前的物业管理费及公用事业费由甲方承担,交付后的物业管理费及公用事业费由乙方承担。该房地产的维修基金:该房屋的维修基金已包含在转让价中不再另行结算。水、电、煤、有线电视初装费及其他进户费用:已包含在转让价中不再另行结算乙方于办理房屋交接手续时,按人民币_元支付给甲方。prior to _, Party A shall deliver this real estate to Party B and the Certificate of Transfer and Handover shall be concluded by the Parties therefor
30、e. Property Management Fees and Utilities Expenses arising out of or in connection with this real estate shall be borne by Party A prior to such delivery, or shall be borne by Party B upon such delivery.Maintenance Fund. The maintenance fund has been included in the transfer prices without additiona
31、l charges.Fees for the installation of equipments or facilities for the supply of water, electricity, gas or cable TV services and other applicable costs and expenses have been included in transfer prices without additional charges; or shall be paid to Party A by Party B as CNY _ at the fulfillment
32、of transfer formalities.固定装修、附属设施设备以及经甲乙双方确认的家电、家具等价格已经包含在该房地产转让总价款内,甲方须保证该房屋内附属设施、设备均能正常使用及室内装饰与签订买卖合同之日的状况相符,下水道通畅。 Charges or expenses related to the fixtures and ancillary equipments & facilities of this real estate, as well as the prices of home appliances and furniture agreed by the Parties, h
33、ave been included in the transfer price and Party A guarantee that all such ancillary equipments & facilities may work properly, all interior decorations thereof satisfy the conditions provided herein and the sewage is free-flowing.6) 户口迁移:若在该房屋地址上有户口登记的,且无论该户口是否与甲方关联,甲方应于 办理该房地产过户手续之日前;_前,负责清空该房地产内
34、的户口。Household Relocation. If any household registration is made by virtue of this real estate, whether or not related to Party A, Party A shall, Prior to the fulfillment of formalities for the transfer of this real estate; or Prior to _, Revoke any and all such registration.7) 相关费用:Miscellaneous Cha
35、rge.交易税费:关于该房地产交易涉及的相关费用甲乙双方明确均应按国家规定及税务机关确认的房屋价值申报各自的交易税、费,任何一方均不得以国家及税务机关调整交易税、费为由,拒绝履行本合同或买卖合同之义务。Trade Tax. Party A and Party B expressly agree that any and all trade taxes arising out of or in connection with this transaction shall be declared and paid by each other respectively in accordance w
36、ith the applicable state rules and values of this real estate evaluated by tax authority, neither Party may refuse to perform any of its obligations under this contract or sales contract by virtue of any adjustment of trade tax by state government or tax authority.双方同意,交易中所涉及的上述买卖双方的税费由The Parties a
37、gree that any and all taxes and charges arising out of transaction hereunder shall be borne and paid by 公证费:若交易涉及买卖合同公证,费用由 承担并支付。Notary Fees. Any notary fees arising out of or in connection with transaction hereunder shall be borne and paid by 居间报酬:对于居间方提供居间服务所产生的居间报酬事宜,详见附件“居间服务确认书”。Brokerage fees
38、. Brokerage feess paid to broker for any brokerage service provided shall be detailed in attached Schedule “Acknowledgement of Brokerage fees”.*对于本条款,居间方已提请甲乙双方予以注意和重视,并进行了充分的解释说明,甲乙双方确认并愿意接受本条款。* NOTE: PARTY C HAS CAUSED THIS CLAUSE TO BE THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD BY PARTY A AND PARTY B, AND P
39、ROVIDE DETAILED INTERPRETATION AND EXPLANATION. AND THE PARTIES AGREE TO ACCEPT THEM.8) 买卖合同示范合同订立:甲乙双方确认签署本协议已确立买卖法律关系。为办理该房屋过户之需,双方约定,于_年_月_日前按协议约定的【买卖交易细则】至上海市_区_路_弄_号_室(上海XX房地产经纪有限公司所属签约场所)处签署上海市房地产买卖合同的示范合同,该示范合同的的订立只是以格式合同的形式对甲乙双方买卖关系的进一步的确认。Sales Contract. Hereby Party A and Party B agree tha
40、t sales relationship has been established between them upon the signature of this Contract. For the purpose of any transfer of this real estate, Party A and Party B further agree that Sales Contract for the Real Estate Located in Shanghai City (“Sales Contract”) shall be entered into by them at _ Su
41、ite, _ of _ Alley, _Avenue _District, Shanghai (signing place designated by Shanghai SunWay Real Estate Brokers Co., Ltd.) prior to _ under the Sales Rules agreed herein.9)特别约定:Specific Agreement甲方同意在本协议交易条件不变的前提下,乙方可以增加、减少上海市房地产买卖合同中的“买受人”。Party A agrees that under the same terms and conditions her
42、eunder, Party B may increase or decrease the number of “Buyers” defined in Sales Contract upon the same has been concluded.10)其他: Others: 四、法律责任的选择适用. APPLICATION OF LEGAL LIABILITIES1) 买卖交易细则中各条款未能如约全面履行的法律责任Legal Liabilities for Non-Performance of Any Clause of Sales Rules将款项定性为定金的法律责任:本协议项下定金作为甲乙
43、双方履行本协议的担保,若甲乙双方中若有任何一方未按照本协议中的约定及时全面履行自己的义务,守约方有权根据定金罚则要求违约方承担违约责任。同时,乙方可以丧失定金为代价而解除本协议,甲方可以以双倍返还定金为代价而解除本协议。Deposit Clause. As deposit provided herein is the guarantee for the performance of obligations hereunder by Party A and Party B, if either Party A or Party B fails to perform its obligations
44、 hereunder fully or timely, the other Party may require indemnification form such breaching party in accordance with Deposit Rules. Party B may terminate this Contract at the cost of forfeiture of deposit provided by it, where Party A may terminate this Contract at the cost of payment as two times o
45、f deposit provided by Party B.将款项定性为房款的法律责任:甲乙双方中若有任何一方未按照本协议中的约定及时全面履行自己的义务,则每逾期一日,违约方应按本协议约定总房款的万分之三向守约方支付违约金,直至违约方实际履行之日止;逾期超过15日的,守约方有权选择单方面解除本协议,若守约方选择单方面解除本协议,则违约方应按本协议约定的总房款的20%向守约方支付违约金。*该条款是基于本协议条款二【转让总价及款项的选择适用】中对于定金和房款的选择而对应产生的约束力,甲乙双方确认在进行条款二的区分选择时,居间方已经给予明确的提示,并且已经按照甲乙双方的要求进行了翔实的解释和说明。甲
46、乙双方确认并愿意接受本条法律责任的约束。Transfer Price Clause. If either Party A or Party B (“Breaching Party”) fails to perform any of its obligations hereunder fully or timely, damages calculated as 0.03% of transfer price agreed per each day delayed shall be paid by such breaching party until the date on which such obligatio