《外国人雇佣合同(共4页).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外国人雇佣合同(共4页).docx(4页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上 雇佣合同Employment Contract甲 方Party A: 乙 方Party B: 签订日期Date: 甲方Party A: 地址Address: 乙方Party B: 性别Gender:_ 国籍Nationality: 护照号码Passport No.:_ 在华居住地址Address (Beijing): 联系方式Contact:_ _ _ 其他紧急联络人Contact person in case of emergency: 根据中华人民共和国劳动合同法等有关规定,甲乙双方本着遵循合法、公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,订立本劳动合同,共同遵守
2、履行。According tothe relevant provisions of the law of the peoples Republic ofChina Labor Contract Law,both partiesfollow a lawful,fair,equality and voluntary,consensus,the principle of honesty and credit,conclude the labor contract,abide byits.一、 雇佣期限 Employment term雇佣期限为_ _年,自_年_ _月_ _日起至_年_ _月_ 日止
3、The employment term is _year(s), lasting from _ to _. 二、 雇佣内容及工作时间 Content and working hours2.1 甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:工作内容Job responsibilities: 工作地点Place: 2.2 工作时间:乙方每日工作时间不超过8小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周六、日。
4、 Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday and Sunday are set as weekly rest days. 三、 报酬及其他福利 Remuneration and other welfare benefits3.1 乙方的报酬为税前_ 元/月 ,大写: Party Bs salary is RMB _ _ 3.2 甲方应于每月10号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。 Party A shall pay salary to Party B b
5、efore the 10th day of every month in the form of cash or bank-transfer. 3.3 乙方应遵守国家及地方的税法制度,自行缴纳其个人收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the states tax law. Party A doesnt shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for Party B.3.4 乙方在合同期内享受中国法
6、律规定的节日,公休假日 。Party B is entitled with all legal holidays in accordance with the states regulations 四、 雇佣合同的解除和终止 Contract Cancellation and Termination4.1 合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.4.2 经合同双方当事人协商一致,
7、本合同可以解除。The contract may be canceled based on both parties mutual negotiation.4.3 乙方因归国或其他私人原因未正常出勤且超过十天且未向甲方做出书面说明的,本合同自动终止。The contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 10 days without written explanation due to homecoming or other private reasons. 五、其他事项 Others5.1 其
8、他未尽事宜,双方可参照甲方公司内部的相关规章制度执行。Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of Party A.5.2 甲乙双方均应遵守本合同之约定,任何一方违约,非违约方均有权要求违约方承担相应的损失。The two parties should abide by the contract. In case one party tears up the contract, the other party
9、has the right to require the defaulting party to undertake corresponding loss. 5.3乙方应保证拥有合法有效的在中国工作签证并办理了外国人就业许可证书。如因乙方未办理相关证件导致甲方受到损失乙方应承担赔偿责任。Party B shall guarantee thathavelegitimate and effectiveinChinawork visaand for the Employment License for foreigners.IfParty B fails toapply for the releva
10、nt documentsto Party AbyParty Bshall undertake the liability for compensationof loss.5.4甲乙双方在本合同的执行中如有争议,可协商解决。如协商不成可向合同签订地所在人民法院起诉。对本合同涉及的一切争议适用中国法律。For disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations. If no consensus can besignedcontractistothe p
11、eoples court.Chinalaw applies toall disputesof this contractinvolved5.5 本合同分为中英两种文本,每种文本具有相同的法律效力;如两种文本产生冲突,则中文文本为作准文本。The contract has two versions in Chinese and in English. The two copies are equally authentic. In case any dispute happens, the Chinese version shall prevail.5.6 本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具有同等法律效力。本合同经甲、乙双方签字盖章后生效。The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively. The two copies are equally authentic. The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties. 甲方: 乙方(签字):Party A: Party B (Signature): 签订日期Date: 签订日期Date:专心-专注-专业