2022年文言文翻译阅卷分析复习进程.pdf

上传人:H****o 文档编号:14232730 上传时间:2022-05-03 格式:PDF 页数:6 大小:41.86KB
返回 下载 相关 举报
2022年文言文翻译阅卷分析复习进程.pdf_第1页
第1页 / 共6页
2022年文言文翻译阅卷分析复习进程.pdf_第2页
第2页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《2022年文言文翻译阅卷分析复习进程.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年文言文翻译阅卷分析复习进程.pdf(6页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、文 言 文 翻 译 阅 卷 分 析精品资料 - - - 欢迎下载 - - - - - - - - - - - 欢迎下载 名师归纳 - - - - - - - - - -第 1 页,共 6 页 - - - - - - - - - - 学习 好资料精品资料一、文言文翻译评分标准(1)苏轼尝见其诗文,以为妙绝当世,独立万物之表,世久无此作,由是声名始震。参考译文:苏轼有一次看到他的诗文,以为他的诗文超凡绝尘,屹然独立于千万诗文之中,世上好久已没有这样的佳作,由此他的名声开始震动四方。评分标准: 5分,重点词“尝”“妙绝当世”“表”“震”各1分;句子通顺 1 分。“尝”译为“曾经”、“有一次”均可,这

2、是一个常见实词的常见意义,但仍有部分考生译为“尝试”或未翻译。“妙绝当世”译为“在当世超凡绝尘”,意思对即可,95%左右的考生都能得分。省略句式不作为采分点。“独立万物之表”标准答案译为“屹然独立于千万诗文之中”,但也有不少考生译为“独作为众多诗文的表率”,故阅卷过程中只要句意明确,也算对。比如有的考生译为“立于所有诗歌之上”、“在万千作品中独树一帜”“赫然独立于其他诗文之中”等亦可。但将“万物之表”译为“万物的表象”不给分。“声名始震”译为“名声开始震动四方”,凡是意思对即可。另外,有个别学生“久”没有翻译,未突出黄庭坚对时代的影响力。该题得分率较高,分值集中在4-5 分。精品资料 - -

3、- 欢迎下载 - - - - - - - - - - - 欢迎下载 名师归纳 - - - - - - - - - -第 2 页,共 6 页 - - - - - - - - - - 学习 好资料精品资料(2)庭坚学问文章,天成性得,陈师道谓其诗得法杜甫,学甫而不为者。参考译文:黄庭坚的学问文章,是天性生成的,陈师道说他的诗得法于杜甫,学杜甫而又不模仿杜甫的诗。评分标准: 5分,重点词“学问文章”“天成性得”“得法杜甫”“为”各1 分;句子通顺 1 分。“学问文章”译为“做学问写文章”或不译均可,某些考生只知其一不知其二,译为“学习询问文章的写法”。精品资料 - - - 欢迎下载 - - - -

4、- - - - - - - 欢迎下载 名师归纳 - - - - - - - - - -第 3 页,共 6 页 - - - - - - - - - - 学习 好资料精品资料“天成性得”可参考第 6题 C 项翻译成“天性生成”,或译为“浑然天成”“天性自然”“随性自得”亦可。出错主要是有的考生将其译为“由性格决定”,或“将这作为一种习性”“是天赋和性格所练成的”,甚至有的考生直接不译等。“得法杜甫”译为“从杜甫那里得到精华”“得法于杜甫”“效法杜甫”“得到杜甫的方法” 均可,出错主要是有的考生译为“可与杜甫相比”、“诗比杜甫”。“为”译为“效仿”“模仿”均可,出错主要是有的考生将“为”译为“成为(

5、杜甫)”、“比不上(杜甫)”等。不少考生因为意译而导致句意错误。另外有不少考生将“陈师道”翻译成“过去的老师陈述”、“陈师说”。该题得分分值 4 分居多,得分率较高。精品资料 - - - 欢迎下载 - - - - - - - - - - - 欢迎下载 名师归纳 - - - - - - - - - -第 4 页,共 6 页 - - - - - - - - - - 学习 好资料精品资料二、考情总结: 1.文言文翻译总体上难度不大,平均分在7 分左右,卷面比较清晰,考生能够抓住得分点答题,句意明确。2.个别考生卷面不整洁或不清晰或字太小。3. 学生翻译不会根据语境分析理解文言文,比如第一句“独立万物

6、之表”翻译成“万物的表象” ,甚至个别学生将第二句中的“陈师道”翻译成“过去的老师陈述”、“陈师说”实在不应该。精品资料 - - - 欢迎下载 - - - - - - - - - - - 欢迎下载 名师归纳 - - - - - - - - - -第 5 页,共 6 页 - - - - - - - - - - 学习 好资料精品资料4.知识点掌握不牢固。比如第一句中“尝”一词是一个常见实词的常见意义,不应失分。5.错别字比较多,且较为集中。如“声名雀起”(应为:鹊)、“混然天成”(应为:浑)这样的错别字比比皆是。三、 文言文翻译备考建议1.继续强化语境意识,把要翻译的句子带回原文,根据语境,了解大体意思,把握翻译的大体方向,确定一词多义的词语的语境意。2.把“字字落实”落实到底。强化学生的得分点意识。学会判断每一句哪些词或句式是得分点,把重点的词语翻译出来。落实“直译为主,意译为辅”的翻译原则。而且翻译完后一定要通读,看是否通顺,符合语境。3.注意卷面的整洁,字迹的清晰。句子中还出现了很多错别字,虽然没有扣分,但也能显示学生的基本功问题。精品资料 - - - 欢迎下载 - - - - - - - - - - - 欢迎下载 名师归纳 - - - - - - - - - -第 6 页,共 6 页 - - - - - - - - - -

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 高考资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁