《电影字幕翻译的目的和重要性(共1页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《电影字幕翻译的目的和重要性(共1页).doc(1页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
精选优质文档-倾情为你奉上电影字幕翻译的目的和重要性英语11102班 蒲艾萍翻译是不同语言文化之间的重要沟通手段。电影作为一种文化载体,同样需要翻译这个环节。随着经济和文化全球化趋势的不断发展,国外影片大批涌入中国市场,电影字幕翻译作为获取信息、享受娱乐的重要工具,地位越来越重要。高质量的电影字幕翻译能为外语片锦上添花,吸引更多的观众,不仅让观众得到更好的享受,而且也能更好地促进不同文化的传播和交流。 作为一项新兴的翻译领域,电影字幕翻译取得了令人瞩目的成果。欧洲由于其语言格局的特殊性,理论研究开展的较为广泛和深入,在翻译策略、翻译规范和质量控制方面都形成了一定的共识和规范。然而,国内目前对于电影字幕翻译这一特殊领域的重视显然远远不够。学术研究滞后,译者水平参差不齐等一系列问题都严重影响了中文电影字幕翻译的水平。理论上,规范电影字幕翻译的理论尚未成熟和完善,实践上,电影字幕翻译的质量还有待于提高。根据功能翻译理论中的目的论,翻译过程的至高原则是该翻译活动本身的目的,因此电影字幕翻译是一种有目的的行为。电影字幕翻译的主要目的是在时间和空间的制约下,向处在特定文化背景中的观众最有效的传达相关信息,使其能够更好的理解和欣赏电影作品,从而吸引更多的观众观看电影,以此获得更高的票房收益。专心-专注-专业