外刊英语一日一句(共15页).doc

上传人:飞****2 文档编号:14098568 上传时间:2022-05-02 格式:DOC 页数:15 大小:60KB
返回 下载 相关 举报
外刊英语一日一句(共15页).doc_第1页
第1页 / 共15页
外刊英语一日一句(共15页).doc_第2页
第2页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述

《外刊英语一日一句(共15页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外刊英语一日一句(共15页).doc(15页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、精选优质文档-倾情为你奉上1.Chinas top search engineBaidu Incsaidon Wednesdayit will improve its media aggregating serviceaftera complaintabout the quality of the service and its search resultswent viralon social media.生词和短语:Inc=incorporated 股份有限公司 aggregate v.集合;聚集;合计media aggregating service 媒体聚合服务go viral 疯狂传

2、播,像病毒般扩散翻译:周三,中国最大的搜索引擎百度公司表示,它将改善其媒体聚合服务,此前关于其服务质量及搜索结果的投诉在社交媒体上传播甚广。2.Luckin Coffee,a Chinese startupthats banking on selling cappuccinos to on-the-go office workers,is spending millions of dollars a year opening outletsto unseat Starbucks Corp. as the top java seller in the country.生词和短语:startup

3、n. 初创企业,新创办的公司 bank on 指望,依赖cappuccinos 卡布奇诺(咖啡) on-the-go adj.忙个不停的spend money (in) doing sth 花钱做某事 outlet n.商店,直销店unseat vt. 剥夺(重要工作或地位) Corp.=corporation公司java n. 咖啡翻译:瑞幸咖啡,一个依靠把卡布奇诺卖给忙个不停的上班族的中国初创公司,正斥资百万美元开店,想把中国咖啡销量第一的星巴克公司赶下台。3.Since the blonde beauty first hit stores, and after a torrent of

4、complaints overwhat was seen as unrealistic proportions,Mattel has made many changes-introducing multiple body types and dozens of skin tones.生词和短语:blonde adj. 金发的 hit stores在商店亮相,上市torrent n.汹涌急促的水流 a torrent of潮水般的,大量的proportion n.比例;(复数) skin tone肤色Mattel 美泰公司(全球最大的玩具公司,总部位于美国加州)翻译:从这位金发美女(芭比)在商店

5、首次登场开始,在大量对身材比例不切实际的投诉之后,美泰公司已经多次改版,推出了拥有多种体型和数十种肤色的芭比娃娃。4.A promotional clip for a moviefeaturing Peppa Pighas gone viral,earning the brand-previously more popular among city-based children -new fansin rural Chinese regions.生词和短语:promotional adj. 推广的,促销的clip n (电影或电视节目的)片段,短片(尤作为宣传广告)feature n. 特点v

6、.以.为特色,以.为重点 go viral疯狂传播,像病毒般扩散,走红翻译:一支以小猪佩奇为卖点的电影宣传短片爆红网络,为这一形象在中国农村地区收获了新的粉丝该片之前在中国城市儿童中更受欢迎。5.The movie teaserreleased Thursday, in the lead up to the Chinese New Year Holiday,shows a rural mans attemptto discoverwhat his city-raised granddaughter meanswhen she says“Pei Qi”-“Peppa Pig”in Chinese

7、.生词和短语:teaser n. 预告片,先导片 in the lead up to在.之前翻译:周四,就在中国的新年假期之前,这支电影预告片发布了,它展现了一个农民试图去寻找一个答案-他那在城市中长大的孙女口中的佩奇究竟是什么。6.Lauren A. Rhue,an assistant professor at the Wake Forest School of Business,saidpeople should be wary of any company being in possession of such a large trove of biometric data.生词和短语:

8、school of business 商学院 wary adj.小心的,提防的be wary of 提防,当心 in possession of拥有trove n. 宝库 biometric adj.生物测定的,生物特征的翻译:威克森林商学院的助理教授劳伦A茹说,人们应当警惕任何公司对于如此庞大的生物特征数据的收集。7.Andby the turn of the century,the old obsessionwith symmetrical bone structurehad given way to a desireto showcase racial diversity and gen

9、der ambiguity.生词和短语:by the turn of the century 截止到世纪之交 obsession n.迷恋,痴迷obsession with 对.的痴迷 symmetrical adj.对称的,匀称的give way to 给.让路,为.所取代 showcase v.展示ambiguity n.模棱两可,不明确的事物翻译:到了本世纪,原先人们对均称骨架的痴迷被另一种趋势取代了:一种展示种族多样性和中性美的渴望。8.A small body of psychology research supports the ideathatthe waya person te

10、nds to make others feelisconsistent and measurablepart of his personality.生词和短语:a small body of 一小部分 psychology n.心理学tend to do sth 倾向于做某事 consistent adj.始终如一的,一贯的measurable adj. 可测量的,可衡量的翻译:一小部分心理学研究支持的观点是:一个人倾向于给他人带来的感觉(的那种方式)其实是他的个性中较为稳定并且可以衡量的一部分。9.While crying alone is cathartic,Pausig likes to

11、 remind peoplethat sharing the load with a friend or professional can be incredibly meaningful for both parties.生词和短语:cathartic adj. 宣泄情绪的 load n.压力,负担,装载量professional adj. 专业的,职业的n.专业人士 incredibly adv.极其地,非常both parties 双方翻译:虽然独自流泪能起宣泄作用,但波西格要提醒人们,把自己的压力与朋友或专业人士一起分担对双方来说都是非常有用的。10.Formally opened t

12、o the public last month,the 290-room FlyZoo is an incubator for technologyAlibaba wants to sell to the hotel industry in the futureand an opportunityto showsase its prowess in artificial intelligence.生词和短语:FlyZoo n.阿里巴巴集团控股有限公司的未来酒店菲住布渴 incubator n.孵化器the hotel industry 酒店业 showcase n.玻璃陈列柜,展示场合v.展示

13、prowess n. 高超的技艺,造诣 artificial intelligence人工智能翻译:菲住布渴拥有290个房间,于上个月正式向公众开放,它是阿里巴巴未来向酒店业出售的技术的孵化器,也是展示其超凡人工智能技术的机会。11.A recent reportin the US medical journalJAMA Facial Plastic Surgerysuggestedthatfiltered images“blurring the line of reality and fantasy”could be triggering body dysmorphic disorder (

14、 BDD),a mental health conditionwhere people become fixated on imagined defects in their appearance.生词和短语:Facial plastic surgery 面部整形外科 filter v.过滤blur (使某事物)模糊不清 trigger v.引发,触发body dysmorphic disorder 体象障碍 fixate v.(使) 固定defect n. 缺点,缺陷翻译:医疗期刊美国医学杂志面部整形外科学卷最近的一篇报告显示,加了滤镜的照片“模糊了现实与幻想的界限”,这种照片可能会诱发一种

15、叫做体象障碍(BBD)的精神疾病。在这种精神疾病的影响下,人们会变的执着于他们想象中的外表缺陷。12.The major market force rests in the growing population of white-collar employees,who can afford the new service,in other words,Shanghais car rental industry is growing so fastmainly due to the increasing number of white-collar employees.生词和短语:rental

16、 adj. 租赁的 rest in在于;依赖于white-collar employee 白领员工 in other words换言之due to 归因于翻译:主要的市场竞争力在于白领员工人数的增长。这些白领员工能够负担得起新兴服务,换言之,上海的汽车租赁产业发展如此迅猛的主要原因,也是由于这些白领雇员数量的增长。13.Nokia,which has made emerging markets a priority,continues to introduce low-cost phonesdesigned for marketswhere many users do not have acc

17、ess to reliable electricity, and may not even be able to read.生词和短语:emerging adj. 新兴的,出现的 priority n.优先权,优先处理的事reliable adj. 可靠的,可依赖的 electricity n.电力,电流have access to. 可以使用.,有获得或使用.的权利或机会翻译:在新兴市场取得优先地位后,诺基亚继续引进低成本的手机,这些手机是针对不能获得可靠电力甚至可能不识字的使用者构成的市场而设计的。14.Just as young children can count numbers wi

18、thout grasping the principle of ordination,adolescents may have many random bits of political information in their headswithout a secure understanding of those conceptsthat would give order and meaning to the information.生词和短语:grasp v. 抓住,理解 principle n.原则,准则ordination n. 神职授任,排成等级,排序 adolescent n.青

19、少年random adj. 随机的,任意的 secure adj.安全的,稳定的concept n. 观念,概念 give meaning to. 为.赋予意义a bit of/bits of 小的片段,小块的东西翻译:就像年轻孩子不需要掌握排列的原理就可以数数一样,青少年可能在他们的大脑里有着很多随机的政治信息,而没有一个对那些概念的准确了解,来赋予这些信息次序和意义。15.Scuba divers completed a first-ever circumnavigationof the shallow areas and certain deep spots,collecting dat

20、athat showed population drops in eight kinds of invertebratesthat are only thumbnail-sized, including some only found in Lake Tahoe.生词和短语:circumnavigation n. 环游航行Shallow adj. 浅的Invertebrate n. 无脊椎动物scuba diver 戴水肺的潜水员翻译:戴水肺的潜水员们完成了一个前所未有的浅水区和特定深水点的环游航行,他们搜集的数据展现了8种只有拇指甲大小的无脊椎动物种群数量的下降,其中包括了一些只能在太浩湖发

21、现的物种。16.While American credit cards use the 40-year-old magstripe technology to process transactions,the rest of the world uses smarter cards with a technology called EMVthat employs a chip embedded in the cardplus a customer PINto authenticate every transaction on the spot.生词和短语:magstripe n. 磁条 tra

22、nsaction n.交易,事务employ v. 采用,雇用 embed v.嵌入authenticate v. 鉴定,证明.是真实的 credit card 信用卡on the spot 当场 PIN=personal identification number身份鉴别码EMV 国际三大银行卡组织(Europay欧陆卡;MasterCard万事达卡;Visa维萨)翻译:当美国境内的信用卡还在使用40年前的磁条卡技术处理金融交易时,世界其余各国已经应用带有名为“EMV”技术的更加智能的卡片了。这一技术包含了在银行卡中植入一枚芯片,加以消费密码来实时验证每一笔交易。17.Sir James D

23、yson,the British billionaire inventor and outspoken Brexiterwho called on the government to walk away from the EU without a deal,is moving the headquarters of his vacuum cleaner and hair dryer technology company to Singapore.生词和短语:Sir (贵族头衔,用于姓名之前)爵士 outspoken adj.直言不讳的;坦率的;直率的Brexiter n. 脱欧者 headqu

24、arters(HQ) n.总部,大本营vacuum n. 真空adj.真空的vt.用真空吸尘器清扫vacuum cleaner 真空吸尘器hair dryer 电吹风call on sb to do sth 号召/呼吁某人做某事翻译:詹姆斯戴森爵士是来自英国地一位亿万富翁发明家和直言不讳的脱欧派。曾经,他呼吁英国政府“无协议脱欧”;现在,他正将他的吸尘器和吹风机科技公司总部迁往新加坡。18.The bug meant an iPhone could be turned into a live microphone while using Group FaceTime,with callers

25、able to activate another persons microphone remotely even before the person has accepted or rejected the call.生词:microphone n.扩音器,麦克风activate vt. 刺激;使活动;使活泼;使产生放射性remotelyadv.遥远地;偏僻地;(程度)极微地,极轻地rejectvt.拒绝;排斥;抵制;丢弃n.被弃之物或人;次品翻译:该漏洞意味着iPhone可以在使用多人FaceTime时变成麦克风,即使在此人接听或拒绝呼叫之前,呼叫者也能够远程激活另一个人的麦克风。19.T

26、he findings add weight to the theorythat large areas of the Amazon have recoveredsowell from past periods of agricultural usethatthe regrowth has been mistaken by generations of biologists for “virgin” forest.生词和短语:virgin a.未经利用的;处于原始状态的add weight to扩大影响,增强优势;进一步证明virgin forest原始森林agricultural use农业

27、耕作翻译:有理论认为亚马逊流域很大一部分从过去的农业耕作中如此完美地恢复了过来,以至于那些重新生成的部分被好几代生物学家都错误地认为是原始森林。这些发现进一步证明了这一理论。20.For example,nearly every personwho runs for political officehas an intuitive sensethat they can powerfully influence their odds of winning the election if they can just raise and spend more money.生词和短语:run for竞选;追查 intuitivea.直觉的oddsn.可能性,概率;胜算;差别;不平等翻译:例如:几乎每一个参加公职竞选的人都有一种直觉:如果能够筹集并花费更多的钱,他们就能强有力地影响赢得竞选的可能性。专心-专注-专业

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 教案示例

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁