《新编英语教程5课文翻译(共27页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新编英语教程5课文翻译(共27页).doc(27页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上Unit 1 恰到好处 Have you ever watched a clumsy man hammering a nail into a box? He hits it first to one side, then to another, perhaps knocking it over completely, so that in the end he only gets half of it into the wood. A skillful carpenter, on the other hand, will drive the nail with a f
2、ew firm, deft blows, hitting it each time squarely on the head. So with language; the good craftsman will choose words that drive home his point firmly and exactly. A word that is more or less right, a loose phrase, an ambiguous expression, a vague adjective(模糊的形容词), will not satisfy a writer who ai
3、ms at clean English. He will try always to get the word that is completely right for his purpose.你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?只见他左敲敲,右敲敲,说不准还会将整个钉子锤翻,结果敲来敲去到头来只敲进了半截。而娴熟的木匠就不这么干。他每敲一下都会坚实巧妙地正对着钉头落下去,一钉到底。语言也是如此。一位优秀的艺术家谴词造句上力求准确而有力地表达自己的观点。差不多的词,不准确的短语,摸棱两可的表达,含糊不清的修饰,都无法使一位追求纯真英语的作家满意。他会一直思考,直至找到那个能准确表达他的意
4、思的词。 The French have an apt(贴切的) phrase for this. They speak of “le mot juste,” (the exact word) the word that is just right. Stories are told of scrupulous(一丝不苟的) writers, like Flaubert, who spent days trying to get one or two sentences exactly right. Words are many and various; they are subtle(微妙的
5、) and delicate(细腻的) in their different shades(色调) of meaning, and it is not easy to find the ones that express precisely(正是,恰恰) what we want to say. It is not only a matter of having a good command of language and a fairly wide vocabulary; it is also necessary to think hard and to observe accurately
6、. Choosing words is part of the process of realization, of defining our thoughts and feelings for ourselves, as well as for those who hear or read our words. Someone once remarked: “How can I know what I think till I see what I say?” this sounds stupid, but there is a great deal of truth in it. 法国人有
7、一个很贴切的短语来表达这样一个意思,即“le mot juste”, 恰到好处的词。有很多关于精益求精的作家的名人轶事,比如福楼拜常花几天的时间力求使一两个句子在表达上准确无误。在浩瀚的词海中,词与词之间有着微妙的区别,要找到能恰如其分表达我们意思的词绝非易事。这不仅仅是扎实的语言功底和相当大的词汇量的问题,还需要人们绞尽脑汁,要观察敏锐。选词是认识过程的一个步骤,也是详细描述我们的思想感情并表达出来使自己以及听众和读者深刻理解的一个环节。有人说:“在我思想未成文之前,我怎么知道自己的想法?”这听起来似乎很离谱,但它确实很有道理。 It is hard work choosing the ri
8、ght words, but we shall be rewarded by the satisfaction that finding them brings. The exact use of language gives us mastery(掌握) over the material we are dealing with. Perhaps you have been asked “What sort of a man is so-and-so(某某等)?” You begin: “Oh, I think hes quite a nice chap (家伙)but hes rather
9、” and then you hesitate trying to find a word or phrase to express what it is about him that you dont like, that constitutes(构成) his limitation. When you find the right phrase you feel that your conception of the man is clearer and sharper.寻找恰如其分的词的确是件不容易的事。一旦找到了那个词,我们就会感到很欣慰:辛劳得到了回报。准确地用语言有助于我们深入了解
10、我们描述的事物。例如,当有人问你:“某某是怎么样的人?”你回答说:“恩,我想他是个不错的家伙,但他非常”接着你犹豫了,试图找到一个词或短语来说明他到底讨厌在哪里。当你找到一个恰当的短语的时候,你发觉自己对他的看法更清楚,也更精确了。Some English words have a common root but are used in very different senses. Consider human and humane(人道,仁慈的), for example. Their origin is the same and their meanings are related, bu
11、t their usage is distinct. A human action is not the same thing as a humane action. We cannot speak of a Declaration of Humane Rights. - There is a weapon called a humane killer, but it is not a human killer.一些英语词汇词根相同而意义却截然不同。例如human 和humane,二者的词根相同,词义也相关,但用法完全不同。“ human action (人类行为)”和“humane acti
12、on ( 人道行为)”完全是两码事。我们不能说“人道权力宣言”,而是说“人权宣言”。有一种屠杀工具叫“humane killer ( 麻醉屠宰机),而不是human killer ( 杀人机器)。 We dont have to look far afield to find evidence of bad carpentry in language. A student, replying to an invitation to dinner, finished his letter: “I shall be delighted to come and I am looking forwar
13、d to the day with anxiety.” Anxiety carries with it suggestions of worry and fear. What the writer meant was possibly eagerness. Anxiety has some kinship(亲属关系) with eagerness but it will not do as a substitute(替代) in this context. 语言中的坏手艺的例子在我们身边随处可见。有人邀请一名学生去吃饭,他写信给予回复。请看他的信是这样结尾的:“我将很高兴赴约并满怀不安(anx
14、iety )期待着那个日子的到来。 ”“Anxiety” 含有烦恼和恐惧的意味。作者想表达的很可能是一种翘首期盼的心情。 “Anxiety” 跟热切期盼有一定的关联,但在这个场合是不能等同的。The leader of a political party in Uganda wrote a letter to the Press which contained this sentence:乌干达一政党领袖给新闻界的一封信中有一句这样写道:Let us all fight this selfishness, opportunism, cowardice and ignorance now rif
15、e in Uganda and put in their place truth, manliness, consistency and singularity of mind.让我们打破这自私、投机、怯懦和无知充斥的乌干达,代之以真理,刚毅,坚定和奇异的精神。 This stirring appeal is spoilt by a malapropism in the last phrase, the word singularity. What the writer meant, I think, was singleness of mind, holding steadfastly to
16、 the purpose in mind, without being drawn aside by less worthy objects. Singularity means oddity or peculiarity, something that singles a man out from other men 这一激动人心的呼吁被最后一个词“奇异(singularity)” 的误用破坏掉了。我猜想作者真正要表达的意思是思想的专一,即抱定一个信念永不改变,咬定青山不放松,不被次要的目的干扰。而singularity 指的是古怪,特性,是将一个人从众多人中区分出来的那种东西。 Witho
17、ut being a malapropism, a word may still fail to be the right word for the writers purpose, the “mot juste”. A journalist, writing a leader about Christmas, introduced a quotation from Dickens by saying: 即使没有出现词语误用,这词仍可能不是符合作者意图的恰如其分的词。一名记者在一篇有关圣诞节的社论中这样引出狄更斯的话: All that was ever thought or written
18、about Christmas is imprisoned in this sentence. Imprisonment suggests force, coercion(强迫), as if the meaning were held against its will. It would be better to write contained or summed up. Epitomized (集中体现)might do, though it is rather a clumsy-sounding word. Searching a little farther for the “mot
19、juste” we might hit on the word distilled(提取). This has more force than contained or summed up. Distillation suggests essence and we might further improve the sentence by adding this word at the beginning: 任何有关圣诞节的想法和文字已经被禁锢(imprisoned )在这句话中“Imprisonment” 暗示着强迫,威逼,这么一来似乎意思是有悖其初衷的。用 “包含(contained )”
20、或 “归结(summed up )”就要好些。“概括(epitomized)”也行,尽管听起来有点僵硬。稍微再用点心我们就能准确地找到 “mot juste (恰倒好处的词) ”,那就是“distilled”.它比包含和归结语气更强。“Distillation (提炼)”意味得到本质(essence)的东西。因此我们可以进一步把这个句子修改为: The essence of all that was ever thought or written about Christmas is distilled in this sentence.所有有关圣诞节的想法和文字的精华都被提炼到这句话之中。
21、English has a wide vocabulary and it is a very flexible language. There are many different ways of making a statement. But words that are very similar in meaning have fine shades of difference, and a student needs to be alive to these differences. By using his dictionary, and above all by reading, a
22、 student can increase his sensitivity to these shades of difference and improve his ability to express his own meanings exactly.英语词汇丰富,运用灵活。一个意思有很多种表达方式。但是无论意思上如何相近的词总是存在着些许区别。作为学生就要敏感地意识到这些区别。通过查字典,尤其是通过阅读,学生对这类细微差别敏感性将逐步增强,准确表达自己意思的能力也相应提高。 Professor Raileigh once stated: “there are no synonyms, a
23、nd the same statement can never be repeated in a changed form of words.” This is perhaps too absolute, but it is not easy to disprove. Even a slight alteration in the wording of a statement can subtly shift the meaning. Look at these two sentences:(1) In my childhood I loved to watch trains go by.(2
24、) When I was a child I loved watching trains go by. 罗利教授曾经说过:“同义词是不存在的。句子用词改变了,句子就不再是原来的意思了。”这也许过于绝对,但是很难驳倒。措辞稍有变更,意思会有微妙的变化。看下面两个句子:(1) 童年时候我喜欢去看火车开过。(2) 当我是个小孩子的时候我喜欢看火车开过。At fist glance these two sentences are exactly the same. But look more closely and you will see that there are very tiny diffe
25、rences. In my childhood is a shade more abstract than when I was a child. Watching perhaps emphasizes the looking at trains a little more than to watch. This is a very subtle example, and it would be possible to argue about it, but everyone would at once agree that there is a marked difference betwe
26、en the next two statements:乍一看这两个句子的意思完全一样。但仔细一看你会发现它们之间存在细微的差别。在我童年时候比当我是小孩子的时候更加抽象。而看很可能比去看更强调看火车这一动作。这个例子不是很明显,可能有待商榷。但每个人看了下面例子后一定马上同意。两者之间存在显著区别。(1) He died poor.(2) He expired(断气、死) in indigent(贫困) circumstances.In one sense expired is a synonym for died and in indigent circumstances for poor,
27、 but when the whole statement is considered, we cannot maintain that the two are the same. The change in words is a change in style, and the effect on the reader is quite different. It is perhaps easier to be a good craftsman with wood and nails than a good craftsman with words, but all of us can in
28、crease our skill and sensitivity with a little effort and patience. In this way we shall not only improve our writing, but also our reading.(1) 他死的时侯很穷。(2) 他断气时穷困潦倒。在某种意义上,expired 是died 的同义词,in indigent circumstances 是poor 的同义词。但当看整个句子时,我们就不能坚持认为两句是一样的了。措辞的变化往往意味着风格的改变,并给读者以不同的感受。也许当好一个 谴词造句的工匠比当好一个
29、与木头钉子打交道的木匠要难一些,但是只要我们付出努力和耐心,我们就能提高自己的技能和敏感性。这样我们不仅可以提高我们的写作能力,还可以提高阅读能力。English offers a fascinating variety of words for many activities and interests. Consider the wide range of meanings that can expressed by the various words we have to describe walking, for example. We can say that a man is ma
30、rching(行军), pacing(起搏), patrolling(巡逻), stalking(缠扰), striding(大步), treading(踩水), tramping(流浪), stepping out(走出去), prancing(昂首阔步), strutting(神气活现), prowling(潜行), plodding(单调乏味), strolling(散步), shuffling(洗牌), staggering(惊人的), sidling(), trudging(跋涉), toddling(), rambling(散漫), roaming(漫游), sauntering(
31、参观船上), meandering(蜿蜒), lounging(闲逛), loitering(游荡), or creeping(匍匐).英语为各种活动和嗜好提供了丰富多彩的词汇。就那走路来说,通过我们拥有的各种各样的词语的意义范围有多么广阔。我们可以说行军,踱步,巡逻,潜进,跨过,践踏,重步走,蹦蹦跳跳地走,昂首阔步,高视阔步,徘徊,沉重缓慢地走,溜达,曳足而行,摇摇晃晃地走,侧身而行,跋涉,蹒跚学步,漫步,徜徉,漫游,闲荡,悄悄地走。 The foreign student of English may be discouraged and dismayed(惊惶) when he lear
32、ns that there are over 400,000 words in the English language, without counting slang(俚语). But let him take courage. More than half of these words are dead. They are not in current use. Even Shakespeare used a vocabulary of only some 20,000 words. The average Englishman today probably has a vocabular
33、y range of from 12,000 to 13,000 words. It is good to make your vocabulary as complete as you can, but a great deal can be said and written with a vocabulary of no more than 10,000 words. The important thing is to have a good control and command over the words you do know. Better know two words exac
34、tly than three vaguely. A good carpenter is not distinguished by the number of his tools, but by the craftsmanship(手艺) with which he uses them. So a good writer is not measured by the extent of his vocabulary, but by his skill in finding the “mot juste”, the word that will hit the nail cleanly on th
35、e head. 即使不包括俚语在内英语就有四十余万单词,这很可能让学习英语的外国学生感到气馁和沮丧。但千万不要灰心,因为超过半数的词已不再通用。就算大文豪沙士比亚也只使用了两万左右的词汇。今天普通英国人的词汇量在12000到13000之间。一个人的词汇量当然是尽量扩大的好,但仅仅10000的词汇量就够他说话写字表达丰富的意义了。关键是你要扎实地掌握你知道的单词。粗略地认识三个单词还不如准确地掌握两个。衡量一个木匠的好坏并不在于他拥有工具的数量多少,而是在于他运用工具的技艺如何。同样的,衡量一个作家好不好不能通过其认识单词的数量,而应通过其找到恰如其分的词的能力。这个词要不偏不倚正中要害,一言中
36、的。Unit3 My Friends, Albert Einstein爱因斯坦是世界上最伟大的科学家之一,但如果要我用一个词来概括他这个人的品质,那我会选质朴。也许一个小故事能让我们略知一二。有一次,天降大雨,爱因斯坦躲之不及,于是他摘下了帽子,把它夹在外衣下。当别人问他为什么要这么做时,他解释说,雨水会弄坏他的帽子,但是他的头发湿了不会有什么大碍。他的逻辑真是无懈可击。他这种本能地把握事物本质的能力正是他能够做出重大科学发现的秘诀所在,除此之外,还有他对美的那种非凡的感觉。我第一次见到爱因斯坦是在1935年,在位于新泽西的著名的普林斯顿大学高级研究中心。他是最早被邀请到该中心的科学家之一。薪
37、水方面,研究中心让他自己全权决定。但让研究中心主任感到沮丧的是,爱因斯坦开出了一个让人无法接受的数目:他要的实在是太少了。中心主任不得不恳求他接受一份更高的工资。我对爱因斯坦充满了敬畏,因此当我想就一些我正在研究的问题与他探讨时,一直犹豫不决。最终我还是鼓起勇气我敲了门,里面传来了非常温和的声音:请进-他说这个词的时候声调上扬,听起来即像是欢迎又像是在提问。我进到他的办公室,发现他正坐在桌旁,抽着烟斗,演算一个问题。他的衣服很不合身,头发乱蓬蓬的。他朝我微笑,表示对我的热忱的欢迎。他的自然随意立刻让我放松了。当我开始阐述自己的见解时, 他叫我把方程式写在黑板上, 这样他就能明白它们是怎么 展开
38、。 接着他提出了一个令人惊鄂但又非常可爱的请求: “请你漫漫地写, 我理解东西不快。 ” 这种话竟出自爱因斯坦之口!他说得很温和,我笑了。从此残留的畏惧之情都烟消云散了。 爱因斯坦于 1879 年出生在德国的乌尔姆市。 他并非神童式的人物。 事实上他说话很晚, 他的父母甚至担心他是弱、智儿。上学后,虽然老师们看不出他有什么天分,但天才的迹象 已经显露。例如,他自学微积分,老师们有些怕他,因为他总问些他们回答不出的问题。因 此, 十六岁时他就问自己是否当人跟着光波跑得一样快的时候它会好像是静止的。 由这一天 真的问题的引发,十年之后他创立了相对论。 爱因斯坦没有通过苏黎士瑞士联邦工艺学校的入学考
39、试,但在一年后被录取了。在那, 他除了完成规定的学业外,还自修了物理学的经典著作。他申请教学职位没有通过,终于在 1902 年在伯尔尼找了一个专利督察员的差使,三年后,他的天才结出了累累硕果。 在令人难忘的 1905 年,他创造了很多非同寻常的东西,其中就有相对论极其著名的衍 生公式,E=mc28 (能量等于质量乘以光速的平方) ,以及有关光的量子论。这两个理论不仅 具有革命性,而且表面上看来是相互对立的:前者与光波论联系紧密,后者则表示光似乎由 粒子构成。但这个不为人知的年轻人大胆地将这两个理论同时抛出- 而且他的这两个理 论都是正确的,至于他为何是正确的,其中的缘由过于复杂,此处就不多说了
40、。 与爱因斯坦一同工作是令人无法忘怀的经历。1937 年,我和波兰物理学家利奥波德.因 费尔德问他能否与他一起工作。 他听到这个提议很高兴, 因为他有个关于地心引力的想法有 待进一步深入探讨。这样我们不仅了解了作为朋友的爱因斯坦,也了解了作为专家的他。 他专心致志的强度和深度简直令人难以置信。 着手解决一个棘手问题时, 他会像动物追 咬猎物一样坚持不懈。当我们的工作遇到似乎难以逾越的障碍时,他会站起身,把笔放到桌 子上,用他腔调奇特的英语说着“我要显一显” (他发不准“想”这个音) 。然后他会踱来踱 去,用食指旋着一缕灰白的长发。 他的脸上会出现一种梦幻、恍惚却源自心灵深处的表情。没有精神高度
41、集中的外表,没 有紧锁的眉头,只要平静的内心交流。时间一点点流逝,突然之间爱因斯坦停止踱步,脸上 有挂上了温和的笑容。他已经找到解决问题的方法了。有时解决方法非常简单,我和.因费 尔德为自己没有想到恨不得踢自己。 但神奇的推理在爱因斯坦头脑深处悄悄地进行, 我们既 看不见也领会不到。 妻子的去世给爱因斯坦带来极大的打击, 但他坚持认为现在比以往任何时候都是更加努 力工作的时候。记得那段悲伤的日子里,我到他家和他一起工作。他整个人形容枯槁,悲痛 哀伤,但他还是强打精神集中精力。为了减轻他的痛苦,我有意识地将讨论从常规的讨论引 向复杂的多的理论问题。爱因斯坦果然逐渐沉浸在讨论之中。我们了差不多两个
42、小时,到最 后他的眼里已经没有一丝悲哀了。我离开时,他带着令人感动的诚挚感谢我说“这真有趣! ” 他从悲哀中暂时解脱,试图找到合适的话来感谢我,这也正表达了他的一种深刻的感情。 爱因斯坦是个多才多艺的业余音乐家。 我们曾一起演出二重奏, 他拉小提琴, 我弹钢琴。 有一天他对我说莫扎特是最伟大的作曲家,使我刮目相看。贝多芬“创造”了他的音乐,但 是莫扎特的音乐是如此纯净,如此美丽,给人一种感觉他是“找到”这些音乐的- 莫扎特 的音乐好像一直就作为宇宙内部美的一部分存在着,等待被人发现。 正是这种莫扎特式的纯朴构成了爱因斯坦研究方法的特点。例如,他 1905 年的相对论 就是建立在两个简单的假想之
43、上的。其一是人们所说的相对原理,粗略地说,就是我们判断 我们是在静止还是在平稳地运动。其二,无论发光体的速度是多少,光的速度是一样的。如 果你想一想一根棍子在湖里搅动出水波, 你会发现这个假设是多么正确。 无论是从固定的码 头还是从飞驰的游艇上搅动棍子,水波一旦产生,就不受外界影响,而且它们的速度与棍子 的速度一点关系都没有。 分别看这两个设想,就其本身而言,非常合理,甚至好像是显而易见的。但把他们放 到一起考虑时, 它们是完全对立的, 如果是一个略逊一筹的人, 就会放弃其中之一而被吓跑。 爱因斯坦毅然坚持这两种设想正因如此, 他给物理学带来了彻底的革命。 因为他证明了 只要我们放弃对时间本质
44、所怀有的信仰,它们毕竟是能够并行不悖的。 科学就像是卡片屋子,时间,空间概念在最底层。时间稍有改动就会使房子严重倾塌。 正因如此爱因斯坦的工作才显得非常重要而且颇具争议。 在普林斯顿为纪念爱因斯坦诞 辰七十周年的会议上, 在会上发言的人中, 一位诺贝尔奖得主试图表达出爱因斯坦成就的神 奇性质,但他却说不出话来,只得绝望的耸耸肩,指着他的手表,用一种惊异的声调说: “都 是打这儿来的。 ”他的无言正说出了我所听过的对爱因斯坦天才的最动人颂词。 爱因斯坦的工作都是用铅笔安静的在纸上完成的, 看上去远离日常生活的喧嚣。 但是他 的思想太具有革命性,引起了激烈的讨论战和无理的愤怒。事实上,为了将迟到的
45、诺贝尔奖 颁发给爱因斯坦, 遴选委员会不得不避免提到相对论, 而假装这个奖主要是为了表彰他在量 子论上的杰出贡献。 政治事件层出不穷更是颠覆了他宁静的生活。 纳粹在德国上台执政后, 他的理论被官方 宣布为错误的,仅仅因为它们是一个犹太人提出的。他的财产被查抄,并有消息说政府悬赏 要他的脑袋。 当美国的科学家担心纳粹可能会开发原子弹, 寻求途径要美国当局警惕其危险性时, 他 们根本没有被注意。绝望之下,他们草拟了一封由爱因斯坦签名的信,并直接将信寄给了当 时在任的罗斯福总统。 正是这一举动导致了全力以赴研制原子弹的重大决定。 爱因斯坦没有 积极参加这一过程。当他听说了他的 E=mc2 公式引起的
46、痛苦和破坏时,他居丧到了无以复 加的地步,从此他的眼中笼上了一丝难以言传的悲哀。 爱因斯坦身上有一种另人困惑的古怪。 这可由我最喜欢的关于他的一件轶事说明。 事情 发生在他到普林斯顿第一年的圣诞前夕, 一群孩子在他房子外唱圣诞颂歌。 唱完后他们敲开 他的门向他解释说他们在集资买圣诞礼物。爱因斯坦听了后说道: “稍等一会儿。 ”他穿上外 套,戴上围巾,从匣子里取出他的小提琴。接着他加入孩子们的队伍,当孩子们挨家挨户唱 平安夜时,他在一旁伴奏。 了解了爱因斯坦和他的工作意味着什么呢?我该怎样总结呢?就像那位绝望的指指他 的手表的诺贝尔奖得主一样, 我也找不到恰当的言辞。 它就像伟大的艺术所揭示的内
47、容一样, 就在于让人看到原来隐藏的东西。比如,当我在人际罕至的沙滩上漫步时,我想起他对宇宙 简单性的不懈探索,那种情景带有一种更深刻、更哀伤的美感。Unit 4 看不到的贫穷 /穷人在美国,数以百万计的穷人日趋隐形。虽然他们的群体是如此的庞大,但是要看到他们非得有足够的智慧和意志不可。我是亲自通过一种奇特的方式发现这一点的。在我完成第一篇有关美国贫困的文章后,所有的统计数字就都跃然纸上了。令我感到满足的是,我总算证明出在这个国家有大约50,000,000穷人。但是我意识到我并不相信自己得出的数字。穷人存在于政府的报告中,仅仅是一系列长长的而且紧紧相连的栏目中的数字和百分比,并未溶入我的经历。我
48、能够证明另一个美国的存在,但却从未去过那里。有些长期造成的原因使另一个美国成为一个看不到的国度。贫穷常常产生在人迹罕至的地方。而且总是如此。普通游客从来不会离开主干道,而现在他往来于洲际高速公路。他不去宾夕法尼亚的山谷,那里的市镇宛如电影里的三四十年代威尔士的场景。他没有看到一排排的工厂住房和布满车辙的马路(无论是住在城市、乡镇或农场,穷人的路都不好走),所有的东西都黑乎乎脏兮兮的。即使游客碰巧经过这些地方,他也不会见到酒吧里的失业男人和彻头彻尾的血汗工厂里收工回家的妇女。其次,美景和神话是贫穷永久的面具。旅游者在宜人的季节来到阿巴拉契亚山。他看到了山川,溪流,树叶但没有贫穷。或者也许他看着一
49、栋破败的山居,更多联想到的是卢梭而不是用他的眼睛进行仔细观察,于是他断定“那些人” 真的很幸运,能够按照自己的方式生活,能够幸运地免除中产阶级的紧张和压力。他们唯一的问题是“那些人”,那些山中奇特的居民,没有受过良好的教育,生活水平低下,缺乏医疗保障,正处在被迫离开土地涌入城市讨生活的过程,而在城市里他们无所适从。这些都是造成贫穷隐形的正常而且显而易见的原因。这些原因几十年前就起作用,此后几十年将继续起作用。更为重要的是要知道随着美国社会的发展,一种新型式的对贫穷的忽视正在出现。穷人正在逐渐从人们的经历和意识中淡出。如果说中产阶级从来就不喜欢丑陋和贫穷,至少他们以前知道有这么回事儿。“在贫民区”并不是很远的一段路。圣诞节时他们会涉足贫民窟,也有慈善机构与穷人保持联系。只要到商业区工作或娱乐,几乎每个人都时不时经过黑人聚居区或廉价