《语文初中文言文翻译完整版.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《语文初中文言文翻译完整版.doc(42页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、曹刿论战 1. 十年春,齐师伐我,公将战。 师:军队。 伐:攻打。译文:鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我国。庄公准备迎战。2. 曹刿请见。 请:请求。 见:拜见。译文:曹刿请求进见(庄公)。3. 其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”谋:谋划。 间:参与。译文:他的同乡说:“大官们会谋划这件事的,你又何必参与呢?4. “肉食者鄙,未能远谋。” 鄙:(见识)浅陋。译文:曹刿说:“大官们(见识)浅陋,不能深谋远虑。”5. 乃入见。问:“何以战?” 何:什么。 以:用、凭、靠。 译文:于是进宫去见庄公。曹刿问庄公:“您靠什么作战?”6. “衣食所安,弗敢专也,必以分人。”安:安定民生。 弗:不。 专
2、:专有。 以:把。译文:衣食一类安身立命的东西,不敢独自享受,一定把它分给别人。7. “小惠未徧,民弗从也。” 徧:同遍,普遍。 从:听从。译文:小的恩惠不能普遍分给百姓,百姓是不会听从您的。8. “牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”牺牲:供祭祀用的纯色体全的牛、羊、猪等牲畜。 加:虚夸。 信:诚信。意思是对神说实话。译文:祭祀用的牛羊、玉器、丝织品之类,我从不敢(向神)虚报数字,一定对神说实话。9. “小信未孚,神弗福也。” 孚:受到信任。 福:降幅。译文:小信不能得到神灵的信任,神是不会降幅给您的。10. “小大之狱,虽不能察,必以情。”狱:案件。 虽:即使。 察:明察,了解清楚。 情:实情。
3、译文:大大小小的案件,即使不能一一明察,但一定按照实情处理。11. “忠之属也。可以一战。战则请从。” 属:类。 可:可以。 以:凭借。 请:请让我。 从:跟随,跟从。译文:这是尽职、尽力的一类事情。可以凭借(这一条件)作战。作战时请让我跟随前去。12. 公与之乘,战于长勺。 于:在。译文:鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺作战。 13. 公将鼓之。刿曰:“未可。” 鼓:击鼓,这里指击鼓进军。译文:庄公将要击鼓进攻齐军。曹刿说:“不行。”14. 齐人三鼓。刿曰:“可矣。”译文:齐军擂过三通战鼓后。曹刿说:“可以击鼓进军啦。”15. 齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”败绩:军队溃败。 驰:驱车追赶
4、。译文:齐军大败。庄公正要驱车追赶齐军。曹刿说:“不行。”16. 下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”下:下车。 辙:车轮印。 轼:古代车厢前面用作扶手的横木。译文:下车去察看齐军的车印,又登上车前横木眺望齐军(的队形),说:“可以追击了。” 17. 遂逐齐师。 遂:于是,就。 逐:追赶。译文:于是就追赶齐军。18. 既克,公问其故。 既:已经。 克:战胜。 故:原因。译文:战胜之后,鲁庄公问曹刿(两次阻止)的原因。19. 夫战,勇气也。译文:作战,靠的是勇气。20. 一鼓作气,再而衰,三而竭。一:第一次。 鼓:击鼓。 作:振作。 再:两次。 衰:衰弱,衰减。 竭:尽,耗尽,枯竭。译文:第一次
5、击鼓能振作士兵们的勇气,第二次击鼓士兵们的勇气就减弱了,第三次击鼓士兵们的勇气就消失了。21. 彼竭我盈,故克之。 盈:充满。这里指士气旺盛。 克:战胜。译文:他们的勇气消失了而我们的勇气正旺盛,所以战胜了他们。22. 夫大国,难测也,惧有伏焉。 测:估计,推测。 伏:埋伏、伏兵。译文:齐国是大国,难以推测它的情况,害怕他们在那里有埋伏。23. 吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。” 靡:倒下。译文:我细看他们的车印混乱,远远看到军旗也倒下了,所以下令追赶他们。主要内容:1.通过记叙曹刿战前、战中、战后的论战言论,说明“取信于民”是取得战争胜负的先决条件,同时还要运用正确的战略战术并且掌握战机才能取
6、胜。表现了曹刿的政治远见和军事才能。2.鲁国取胜的原因(鲁庄公取信于民,相信并听从曹刿指挥;曹刿善于指挥,把握了战机。)记承天寺夜游1. 元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡, 欲:想要元丰六年十月十二日,夜里,脱下衣服想要睡觉2. 月色入户,欣然起行。户:门 欣然:高兴的样子 起行:起来散步;(只见)月光照进窗户,(于是)高高兴兴地起来散步3. 念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。念:想 ,考虑 遂:于是,就心想没有和我一起游乐的人,于是到承天寺去找张怀民4. 怀民亦未寝,相与步于中庭。相与:共同,一起怀民也没睡下,就一同在庭院中散步5. 庭下如积水空明,月光照在院中,像一潭水似的清澈透明6. 水中
7、藻荇(xng)交横(hng),盖竹柏影也。藻荇:泛指水草,文中指竹柏的影子。藻:水藻;荇:荇菜。盖:原来似水的月光下,像交错在水中的水草,原来是竹柏的影子7. 何夜无月?何处无竹柏?何处没有月夜?何处没有竹柏?8. 但少闲人如吾两人者耳。但:只,仅仅 闲人:闲散的人。 耳:罢了只是少了像我和怀民这样被贬的“闲人”罢了。生于忧患,死于安乐 1.舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间, 发:起,被任用。 畎亩:农田。 举:被举用。译文:舜是从田野之中被提拔任用的;傅说是从筑墙工作中被举用的;2.胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士, 士:狱官。译文:胶鬲是从贩卖鱼盐的中被拔任用的;管夷吾是从狱官手中被释放并录
8、用为相的;3.孙叔敖举于海,百里奚举于市。 市:市井之中。译文:孙叔敖是隐居海滨被提拔任用的;百里奚从市上(被赎买后)提拔任用的。 4.故天将降大任于是人也,故:所以。 降:降下。 于:给。 是:这个。译文:所以上天将要降下重大责任给这样的人。5.必先苦其心志,劳其筋骨,苦:使受苦。形容词使动用法。 劳:使劳累。译文:一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,6.饿其体肤,空乏其身,饿:使经受饥饿之苦。 空乏:使资财缺乏。译文:使他的身体经受饥饿,使他遭受贫困之苦,7.行拂乱其所为, 拂:不顺。译文:所行不顺,使他所做的事颠倒错乱。8.所以动心忍性,曾益其所不能。所以:用来(通过那样的途径来)
9、动:使惊动。曾:通增,增加。 忍:使坚韧。译文: 通过那些使他的思想活跃起来,使他的性格坚强起来。增加他所不具备的才能。9.人恒过,然后能改; 恒:常常。 过:犯错误。译文:人总是犯了错误才能改正。 10.困于心,衡于虑,而后作;衡:通横,堵塞、不顺。 作:奋起,有所作为。译文:内心困苦,思虑梗塞,然后才能有所作为。11.征于色,发于声,而后喻。 色:脸色。 喻:明白。译文:憔悴表现在脸色上,叹息吟咏之气发于声音,人们才能了解他。12.入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。法家:有法度的世臣。 拂士:辅佐君主的贤士。拂:通弼,辅弼。 恒:常常。译文:一个国家国内如果没有坚持法度的世臣和辅佐
10、君主的贤士,国外如果没有敌对的国家和外部的忧患,这个国家往往会灭亡。13.然后知生于忧患,而死于安乐也。 知:知道。译文:这样以后知道,忧患可以使人(国家)生存发展,安逸享乐使人(国家)萎靡死(灭)亡。 主要内容:一、列举历史上六位著名人物的事例,说明担负重任并作出了成绩的人物并不是天生,而是经过一番艰苦磨炼的。二、论述了人要担负重任、有所作为、成就大事,必须在思想上、生活上、行为上等方面经受一番艰苦磨练的道理。三、从个人和国家两个角度,从正反两方面论述了人常常处在困境,才能不断奋发;国家常常没有忧患,往往会灭亡的道理。四、点明中心论点:生于忧患,死于安乐。鱼我所欲也译文1. 鱼,我所欲也;熊
11、掌,亦我所欲也, 欲:想要。 鱼,是我想要的,熊掌,也是我想要的2. 二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。 得兼:同时得到。两者不能同时得到,就舍弃鱼而选取熊掌。3.生,亦我所欲也,义,亦我所欲也,生命也是我想要的,道义也是我想要的,4.二者不可得兼,舍生而取义者也。两者不能同时得到,就舍弃生命而选取道义。5.生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也。甚:严重、厉害。 于:比。 苟得:苟且得到。 苟:苟且,随便。生命也是我想要的,(但是)我想要的还有比生命更重要的,所以我不去做苟且偷生的事情。6. 死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不避也。患:指“死”。 不避:不逃避死。死也是我厌恶的事情, (
12、但是)我厌恶的还有比死亡更厉害的,所以有祸患也不逃避。7.如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?如使:假如,假使。 可以:可以用来。如果人们想要的没有比生命更重要的,那么,凡是可以用来保全生命的方法,还有什么不可以使用的呢?8.使人之所恶莫甚于死者,则凡可以避患者何不为也?如果人们厌恶的没有比死更厉害的,那么,凡是可以用来避免死亡的办法,有什么不可以用的呢?9. 由是则生而有不用也,由是则可以避患而有不为也,由是: 用这种办法。用这种办法就可以保全生命,可是有人却不用;用这种办法就可以用来避免死亡,可是有人却不做。10.是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者,所以,人们想要的有比生命更重要
13、的,厌恶的有比死亡更厉害的。11.非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。非独: 不仅。 是心: 这种思想。不仅贤德的人有这种思想,人人都有这种思想,只不过贤德的人能够不丧失罢了。第一段:提出中心论点“舍生取义”,并围绕中心论点进行了分析论证。12.一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。箪:古代盛饭的容器,多用竹制。 豆:古代盛汤的容器,多用木制。一篮子饭,一碗汤,得到它就可以活下去,得不到就会死亡。13.呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。 蹴:踢。如果吆喝着给他,路上来往的人也不会接受;如果用脚踢过去给他,乞丐也不屑于接受。第二段:运用事例论证,从正面论述了“舍生取义”是人未
14、丧失其本性的表现。14.万钟则不辩礼义而受之。万钟于我何加焉?钟:古代六斛四升为一钟。 辩:通“辨”,判别,区分。 加:益处万钟的俸禄如果不分辨是否合乎礼义就接受它,万钟的俸禄对我有什么好处呢?15. 为宫室之美、妻妾之奉、所识穷乏者得我与? 得:通“徳”,感激。是为了住室的华美,妻妾的侍奉,为了所认识的穷困的人感激自己吗?16.乡为身死而不受,今为宫室之美为之;乡:通“向”,从前。 为:接受。从前为了(礼义)宁死也不接受的,现在为了住室的华美而接受了;17.乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;从前宁死也不接受的 ,现在为了妻妾的侍奉却接受了;18.乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之,从前
15、宁死也不接受的 ,现在为了所认识的穷困的人感激自己却接受了。19.是亦不可以已乎?此之谓失其本心。 已:止。 谓: 称作、叫做。这种(做法)不是可以停止了吗?这就叫做丧失了人的本性。第三段:运用事例论证,从反面论述了“见利忘义”是人丧失其本性的行为。本文阐明义重于生、义重于利和不义可耻的道理,提出舍生取义的主张。孟子认为如果把生命看得比义重就会做出不义的事来,赞扬了那些重义轻生、舍生取义的人,斥责了那些苟且偷生、见利忘义的人。告诫人们要辨别义和利,不要失去“本心”。扁鹊见蔡桓公1. 扁鹊见蔡桓公,立有间有间:一会儿译文:扁鹊拜见蔡桓公,站了一会儿,2. 扁鹊曰:“君有疾在腠理,不治将恐深。”腠
16、理:中医指皮下肌肉间的空隙和皮肤的纹理。 恐:恐怕,担心。译文:扁鹊说:“您的皮肤有点小毛病,不医治的话,恐怕要厉害了。”3. 桓侯曰:“寡人无疾。”寡人:古代帝王对自己的谦称。译文:桓侯说:“我没有病。”4. 扁鹊出,桓侯曰:“医之好治不病以为功!”以为:把当作译文:桓侯说:“医生喜欢给没有病的人治病,以此显示自己的本领。”5. 居十日,扁鹊复见,居:停,过。译文:过了十天,扁鹊又去觐见。6. 曰:“君之病在肌肤,不治将益深。”肌肤:肌肉和皮肤。 益:更加。译文:(对桓侯)说:“您的并以到肌肉里,不医治的话,会更加严重。”7. 桓侯不应。扁鹊出,桓侯又不悦。不应:不给予回应,不理睬。 悦:高
17、兴。译文:桓侯没有理睬。扁鹊走后,桓侯又一次不高兴。8. 居十日,扁鹊复见,译文:过了十天,扁鹊再去觐见。9. 曰:“君之病在肠胃,不治将益深。”说:“您的病已到了肠胃中,不医治的话,会更加严重。”10. 桓侯又不应。扁鹊出,桓侯又不悦。译文:桓侯还是理睬他。扁鹊走后,桓侯再一次不高兴。11. 居十日,扁鹊望桓侯而还走。还走:转身就跑。还通“旋”回转。走:小步快跑。译文:过了十天,扁鹊望见桓侯转身就跑。12. 桓侯故使人问之,扁鹊曰:“疾在腠理,汤熨之所及也;故:特意。使人:派人。汤熨:汤同“烫”用热水焐。熨:用药物热敷。译文:桓侯特地派人去问他。扁鹊说:“疾病在皮表,用热水焐,用药物热敷能够
18、治疗。”13. 在肌肤,针石之所及也;针石:金属针和石针。指针灸。译文:在肌肉里,用针灸能够治疗。14. 在肠胃,火齐之所及也;火齐:一种清火治肠胃病的汤药,称火齐汤。齐通“剂”译文:在肠胃里,用火齐能够治疗;15. 在骨髓,司命之所属,无奈何也。司命:传说中掌管生死的神。译文:在骨髓里,那是司命的事了,医药是没有办法的。16. 今在骨髓,臣是以无请也。”是以:以是,因此。译文:现在他的病在骨髓里,因此我就不再请求给他治病了。17. 居五日,桓侯体痛,使人索扁鹊,已逃秦矣。索:寻找。译文:过了五天,桓侯身体疼痛,派人找扁鹊,(他)已经逃到秦国去了。18. 桓侯遂死。译文:桓侯就死了。本文以蔡桓
19、公病情的发展为线索,按时间顺序叙述了扁鹊跟蔡桓公的四次见面,最后以桓公病死作结。第一层:扁鹊和蔡桓公的前三次见面,桓侯不听扁鹊的三次劝告。第二层:两个人的第四次见面及扁鹊说明“还走”的原因。第三层:交代事情的结果,桓侯病死。邹忌讽齐王纳谏1.邹忌修八尺有余,形貌昳丽。修,长,指身高。 形,形体。貌,容貌。 昳丽,光艳美丽。 有:同“又”译文:邹忌身高八尺多,形体容貌,光艳美丽。2.朝服衣冠,窥镜,服:穿戴。 窥:从小孔、缝隙或隐蔽处看,这里只是看、照的意思。译文:(有一天)早晨穿戴好衣帽,照着镜子,3.谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”谓曰:对说。 孰与:表比较,两者相比,哪个更甚。即同相比,谁
20、(哪一个)译文:对他的妻子说:“我与城北徐公谁美。4.其妻曰:“君美甚,徐公何能及公也!”何能:怎么能。 及:比得上。译文:他的妻子说:“您美得很,徐公怎么能比得上您呢。5.城北徐公,齐国之美丽者也。译文:城北徐公是齐国的美男子。6.忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”译文:邹忌不相信(比徐公美),就又问他的妾说:“我和徐公比谁美。”7.妾曰:“徐公何能及君也!”译文:妾说:“徐公怎么能比得上您呢!”8.旦日,客从外来,与坐谈,旦日:第二天译文:第二天,(有一位)客人从外边来,邹忌和他坐着谈话。9.问之客曰:“吾与徐公孰美?”译文:问客人说:“我和徐公谁美?”10.客曰:“徐公不若君之美
21、也!”译文:客人说:“徐公不如您美啊。”11.明日,徐公来。孰视之,自以为不如;孰:同“熟”,仔细。 以为:认为译文:过了一天,徐公来了。(邹忌)仔细看他,自己认为不如(他美)。12.窥镜而自视,又弗如远甚。 弗:不。译文:又照镜子看看自己,更觉得远远的不如(他)。13.暮寝而思之曰:“吾妻之美我者,私我也;暮:晚上。 寝:睡觉。 美:认为美。 私:偏爱。译文:晚上睡觉时想这件事,(觉悟)说:“我的妻认为我美,是因为偏爱我;14.妾之美我者,畏我也; 15.客之美我者,欲有求于我也。译文:妾认为我美,是怕我啊; 客人说我美,是想有求于我啊。16.于是入朝见威王曰:译文:于是(邹忌)到朝廷上去见
22、齐威王说:“17.臣诚知不如徐公美,臣之妻私臣, 诚:的确。译文:我确实知道不如徐公美,(可是)我的妻子偏爱我,18.臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。以:以为。 于:表比较,比。译文:我的妾怕我,我的客人想要有求于我,都认为我比徐公美。19.今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王;地方:土地方圆。 莫不:没有不。 左右:左右侍从。译文:现在齐国土地纵横千里,有一百二十座城,宫里的嫔妃和左右侍从没有不偏爱大王的。20.朝廷之臣莫不畏王;译文:朝中的臣子没有不惧怕大王的。21.四境之内莫不有求于王。译文:全国范围内(的人)没有不想有求于大王的。22.由此观之,王之蔽甚矣! 蔽:(受)
23、蒙蔽。这里指因受蒙蔽而不能兼听译文:由此看来,大王受的蒙蔽很严重啦!23.王曰:“善”。乃下令:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;面刺:当面指责、批评。译文:齐威王说:“(说得)好。”就下令:“众多大臣、官吏、百姓,能当面指责、批评我的过错的,受上等奖赏。24.上书谏寡人者,受中赏; 谏:直言规劝。译文:书面劝谏我的,受中等奖赏。25.能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”谤:公开议论、指责。讥:批评指责。 市朝:公共场所。译文:能在公共场所议论我(的过错),让我听到的,受下等奖赏。26.令初下,群臣进谏,门庭若市。 门庭若市:门庭像集市一样。译文:命令刚刚发布,众多大臣进规劝的话,宫门口
24、和院子像集市一样。27.数月之后,时时而间进。 时时:不时、有时。 间:间或、偶然。译文:几个月后,(大臣们)常常断续的有人进谏。28.期年之后,虽欲言,无可进者。 期年:满一年。 虽:即使。 译文:一年之后,即使想进言,也没有可进的了。29.燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。 朝:朝见,朝拜。 于:到。译文:燕、赵、韩、魏(各国)听到这种情况,都到齐国来朝见。30.此所谓战胜于朝廷 译文:这就是所说的在朝廷上战胜别国。本文通过邹忌用自己的经历和亲身感受,讽劝齐王要纳谏除弊,从而说明国君要时刻保持清醒的头脑,广泛听取采纳各方面的批评建议,只有兴利除弊,才可以兴国的道理。齐国能够战胜于朝廷的原因:有
25、邹忌这样忠心为国,善于劝谏的大臣;齐威王听取邹忌劝谏并广泛纳谏。第一段:邹忌与徐公比美,从妻、妾、客的赞美声中,醒悟到所以赞美的原因。第二段:邹忌以自己受蒙蔽的事为例,讽喻齐王,委婉、含蓄的规劝齐王广开言路避免受蔽。第三段:写齐王接受了邹忌的意见,决心广开言路,因此取得了显著的效果。第四段:从四国朝齐,侧面反映了齐王纳谏的影响,最后突出了纳谏除弊的结果。读孟尝君传1. 世皆称孟尝君能得,士以故归之;士:对品德好,有学识,有技能的人的统称。以:因为翻译:世人都称赞孟尝君能得士,士因此而归附他。2. 而卒赖其力,以脱于虎豹之秦。卒:终于 虎豹之秦:像虎豹一样凶残的秦国翻译:他终于依靠他们的力量,而
26、从像虎豹一样凶残的秦国逃脱。3. 嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?特:只,仅仅。雄:长,首领。岂:哪里翻译:唉!孟尝君只不过是鸡鸣狗盗的首领罢了,哪里说得上是得士!4. 不然,擅齐之强,得一士焉,然:这样 擅:拥有,具有翻译:不这样,拥有齐国的强大国力,得到一个真正的士5. 宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?可以:可以,凭借 ; 尚:还 ; 取:借助翻译:应该可以凭借这一士南面称王制服秦国。哪里还用借助鸡鸣狗盗之徒的力量呢?6. 夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。所以:的原因翻译:鸡鸣狗盗一类人出现在他的门下,这就是真正的士不归附他的原因。出师表1. 先帝创业未半,而中道
27、崩殂;崩殂:死。 崩:古指皇帝死亡。 殂:死亡。先帝创立事业没有完成一半,就中途去世了。2. 今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。疲弊:人力疲劳,物力缺乏。诚:实在。 秋:时候。现在天下分成三个国家,我们蜀国贫困衰弱,这实在是生死存亡的严重时候啊。3. 然侍卫之臣不懈于内;忠志之士忘身于外者:懈:懈怠 内:朝廷上。外:朝廷外,指战场上可是,侍卫的臣子,在宫廷里工作不懈怠,忠心的将士们在战场上不惜生命,4. 盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。盖:发语词,“因为是,原来是“。殊遇:特殊的对待,即厚待。原来是为了追念先帝的特殊厚待,想要在陛下身上来报答呀。5. 诚宜开张圣听,诚:实在。开张圣听:
28、扩大听闻,意思是让后主广泛的听取意见。圣:圣明。(陛下)实在应该广泛的听取意见,6. 以光先帝遗德, 以:来。光:发扬光大。来发扬光大先帝遗留下来的美德,7. 恢弘志士之气; 恢弘:扩大。扩大有志之士的勇气,8. 不宜妄自菲薄,引喻失义,菲薄:微薄。 妄自菲薄:过分看清自己。引喻:引用、比喻,这里是说话的意思。义:宜、恰当。引喻失义:说话不恰当。不应该过分看轻自己,说一些不恰当的话,9. 以塞忠谏之路也。 谏:进谏因而堵塞忠臣进谏的道路。10、宫中府中,俱为一体;宫中府中:皇宫里和朝廷中。 俱:都。 一体:一个整体,指都是国家官吏。皇宫里的侍臣和朝廷中的官吏,都属于一个整体,11、 陟罚臧否,
29、不宜异同:陟:提升。罚:惩处。臧:表扬。否:批评。不宜异同:不应不一样。奖惩功过,评定人物好坏,不应不一样。12、 若有作奸犯科,及为忠善者,作奸犯科:做奸邪事情,触犯法令。为:做。如果有做奸邪的事情,触犯法令和忠心为国做好事的人,13、 宜付有司,论其刑赏,以昭陛下平明之理;有司:专门管理某种事情的官员。 刑:罚。 昭:显示,表明平明之理:公平清明的治理应该交给主管的官员判定受罚或受赏,用来表明陛下公平清明的治理14、 不宜偏私,使内外异法也。 偏:偏袒不应当有偏袒和私心,使宫廷内外法制不一样。15、 侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这都是
30、善良诚实,志向和心思忠诚纯正的人,16、 是以先帝简拔以遗陛下:是以:因此。 简拔:选拔 遗:给予,赠送。因此先帝把他们选拔出来留给陛下。17、 愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,悉:全,都。 咨:咨询 我认为宫内的事情,无论大小,都拿来询问他们,然后施行。18、 必能裨补阙漏,有所广益。 益:好处。裨:弥补,补助。阙漏:缺点和疏漏。 阙:同缺,缺点。 一定能够帮助补救缺点和疏漏,得到广泛的好处。19、 将军向宠,性行淑均, 淑:善。 均:平。将军向宠,性情品德善良公正,20、 晓畅军事,试用之于昔日,先帝称之曰能,畅:通晓。 能:有才干。通晓军事,在过去任用他时,先帝称赞他有才干
31、,21、 是以众议举宠为督: 是以:因此因此大家议论推举他为中部督。22、 愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之, 咨:咨询。我认为军营中的事,无论大小,都跟他商量,23、 必能使行阵和睦,优劣得所。 行阵:队列,这里指军队。一定能够使军队上下团结,好的差的各得其所。24、 亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也; 兴隆:兴旺发达。 所以:的原因。亲近贤臣,远离小人,这是先汉兴旺发达的原因;25、 亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。 倾颓:衰微,灭亡。信任小人,疏远贤臣,这是后汉衰亡的原因。26、 先帝在时,每与臣论此事,先帝在世时,每当和我谈论起这些事情,27、 未尝不叹息痛恨于桓、灵也!未尝:没有
32、一次。 痛恨:痛惜,遗憾。没有一次不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心和遗憾的。28、 侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣也,贞良死节:坚贞可靠,能够以死报国。侍中、尚书、长史、参军,这些都是坚贞可靠,能以死报国的忠臣,29、 愿陛下亲之、信之,希望陛下亲近他们,信任他们,30、 则汉室之隆,可计日而待也。那么汉室的兴旺,是可以很快到来的。31、 臣本布衣,躬耕于南阳, 布衣:平民。 躬:亲自。我本来出身于平民,亲自在南阳耕种田地,32、 苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。苟:苟且。 闻达:闻名,显达。只求在动乱的社会中保全性命,不求在诸侯中扬名做官33、 先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈, 猥自枉屈:亲
33、自屈尊。卑鄙:身份微贱,见识浅陋。 猥:辱,这里是降低身份。先帝不嫌我身份微贱、见识浅陋,亲自屈尊,34、 三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事, 顾:探望,拜访。三次到草庐来探望我,向我询问当代的天下大事35、 由是感激,遂许先帝以驱驰。 由是:因此。 感激:感动,激动 驱驰:奔走效劳。因此感动,于是就答应为先帝奔走效劳。36、 后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:值:遇上,碰上。 倾覆:失败。后来遇到兵败,在失败的时候接受任命,在危难的时候接受命令,37、 尔来二十有一年矣。 尔来:自那是以来。 有:通又。从那时到现在已经二十一年了。38、 先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。 寄:寄托,
34、委托。先帝知道我处事谨慎,所以在临终前把国家大事托付给我。39、 受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;夙夜忧叹:早晚忧愁叹息。 效:成效。从接受先帝遗命以来,早晚忧愁叹息,唯恐托付的事情没有成效,以致损伤先帝的知人之明。40、 故五月渡泸,深入不毛。 不毛:不长草苗,指荒凉地区。所以五月(率军)渡过泸水,深入到不生草苗的荒凉地区。41、 今南方已定,兵甲已足, 兵甲:兵员装备。现在南方已经平定,兵员装备已经充足,42、 当奖率三军,北定中原, 奖:鼓励,勉励应当鼓励、率领三军,向北方平定中原。43、 庶竭驽钝,攘除奸凶, 庶竭驽钝:希望竭尽平庸的才能。驽:劣马。 钝:不锋利的刀。 攘
35、除:排除,铲除。希望竭尽平庸的才能,铲除奸邪凶恶的(曹魏)敌人44、 兴复汉室,还于旧都:复兴汉室,回到原来的都城洛阳。45、 此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。 职分:职责、本分。这就是我用来报答先帝尽忠陛下的职责、本分呀。46、 至于斟酌损益,进尽忠言, 损:除去,减。 斟酌损益:反复衡量,考虑取舍。益:增。指政治上兴利除弊。至于处理国家事务,反复衡量,考虑取舍,无保留的进献忠直的意见47、 则攸之、祎、允等之任也。那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。 48、 愿陛下托臣以讨贼兴复之效, 效:重任。希望陛下把讨伐汉贼、复兴汉室的任务交给我,49、 不效则治臣之罪,以告先帝之灵; 不效:不能实
36、现。没有成效,就治我的罪,用来禀告先帝的在天之灵。50、 若无兴德之言, 兴德之言:振兴国家政治的建议。如果没有振兴国家政治的建议,51则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。慢:怠慢,疏忽。 彰:显扬。咎:过失。彰其咎:表明、揭示他们的过失。就责备郭攸之、费祎、董允等人的懈怠,来表明、揭示他们的过失;52 陛下亦宜自谋,以谘诹善道 , 谘诹善道:询问好的治国道理。陛下也应该认真考虑,询问好的治国道理,53、察纳雅言,深追先帝遗诏。 雅:正。分析、接受正确的意见,深深思念先帝遗诏54、臣不胜受恩感激! 胜:尽。我就受恩感激不尽了。54、今当远离,临表涕零,不知所言。 涕零:泪落。现在我就要远行,离开
37、(陛下)了,面对这个表文,不禁涕泪交流,不知说了些什么。 段意归纳:(15)分析形势提建议(6) 自叙身世表心志(79)请缨出师表决心报什么怎么报夙夜忧叹平定南方北定中原提建议 广开言路 严明赏罚 亲贤远小举荐用人 宫中营中其他请求出师报先帝忠陛下忠鞠躬尽瘁 死而后已三顾茅庐临危受命临终寄大事桃花源记第一段:1. 晋太元中,武陵人捕鱼为业。 为: 当作。翻译:晋朝太元年间,武陵有一个打鱼为生的人。2. 缘溪行,忘路之远近。 缘:沿着。翻译:(一天他)沿着小河走,忘记了走了多远。3. 忽逢桃花林, 逢:遇到。翻译:忽然遇到一片桃花林,4. 中无杂树,夹岸数百步。翻译:两岸几百步内,没有其他的树。
38、5. 芳草鲜美,落英缤纷。 鲜美:鲜艳美丽。 缤纷:繁多交杂的样子。翻译:发着香气的草鲜艳美丽,坠落的花瓣,杂乱繁多地散在地上。6. 渔人甚异之。 异:对诧异翻译:渔人对此感到非常诧异。7. 复前行,欲穷其林。 复:又。 欲:想要。穷:尽,这里是走到尽头。翻译:(渔人)又往前走,想要找到桃林的尽头。第二段:1. 林尽水源,便得一山。 尽:尽头。 便:就。翻译:桃林的尽头正是溪水发源的地方,渔人就发现了一座山。2. 山有小口,彷佛若有光。仿佛:好像、似乎。翻译:上山有一个小口,隐隐约约的好像有光。3. 便舍船,从口入。 舍:放弃,指离开翻译:(渔人)就离开船,从小口进去。4. 初极狭,才通人;
39、才:仅仅。初:开始翻译:(小口)刚开始很狭窄,刚刚能通过一个人。5. 复行数十步,豁然开朗。复:又; 豁然:形容开阔或通达。指一下子的意思。 开朗:开阔明亮。 翻译: (渔人)又往前走了几十步,一下子开阔明亮起来。6. 土地平旷,屋舍俨然。旷:宽阔;俨然:整齐的样子。翻译:土地平坦宽阔,房屋整整齐齐。7. 有良田美池桑竹之属, 良田:肥沃的土地。 属:类。翻译:有肥沃的土地,美好的池塘,桑竹一类的树木。8. 阡陌交通,鸡犬相闻。 阡陌交通:田间小路,交错相通。 交通:古,交错相通; 今,运输的线路。翻译:田间小路,交错相通。(村落间)鸡鸣犬吠的声音可以互相听到。9. 其中往来种作,男女衣著,悉
40、如外人; 其:桃花源; 悉:都。翻译:桃花源里来来往往耕种劳作的人,男男女女穿的衣服,全都和桃源以外的人一样。10. 黄发垂髫,并怡然自乐。黄发:指老人;垂髫:指小孩。 并:一起。 怡然:安适的样子。 翻译:老人和小孩都非常安适快乐。第三段:11.见渔人,乃大惊, 乃:就 (桃源里的人)看见渔人,就非常吃惊。12翻译:. 问所从来,具答之。 具:通俱,详尽。之:所提问题。 翻译:里面的人问渔人从哪里来,(渔人)详尽地回答了他们。13. 便要还家,设酒杀鸡作食。 便:就;要:通邀,邀请。设:准备。翻译:(里面的人)就邀请渔人到家里去,摆酒、杀鸡、做饭(招待他)。14. 村中闻有此人,咸来问讯。
41、此:这,;咸:都。 翻译:村里的人听说有这个人,都来(向他)打听讯问。15. 自云先世避秦时乱, 云:说翻译: 村人自己说他们的祖先逃避秦时的战乱。16率妻子邑人来此绝境,不复出焉;遂与外人间隔。妻子:妻子儿女。 邑人:乡邻。 复:再; 焉:相当于“之于”,从这里;遂:就; 绝境:与世隔绝的地方。 翻译:带领妻子儿女和乡邻来到这与世隔绝的地方,不再从这里出去了,于是就和外面的人隔绝了。17. 问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。 今:现在;乃:竟然;无论:不要说;论,说。翻译: (源中人)问(渔人)外面现在是什么朝代了,(里面的人)竟然不知道有过汉朝,更不要说魏晋了。18. 此人一一为具言所闻,
42、皆叹惋。 此:这;具:详尽;皆:都; 翻译:这个人(为他们)详尽地介绍了自己所听到的事。(桃源人听到)都感叹惋惜起来。19. 余人各复延至其家,皆出酒食。 复:又; 延:请; 其:他们; 翻译:余的人有各自邀请(渔人)到自己家中,都拿出酒饭(招待他)。20. 停数日,辞去。辞:告辞;去:离开;翻译:(渔人)住了几天,告辞离去。21. 此中人语云:“不足为外人道也。” 语:告诉;足:值得;为:对,向;翻译:这里面的人告诉渔人说:“(桃园里的情况)不值得对外面的人说。”22. 既出,得其船,便扶向路,处处志之。既:已经;便:就;扶:沿、顺着; 向:原来的;志:名词作动词,做标记;之(语尾助词不翻译) 翻译:(渔人)出来后,找到他的船,就顺着旧路(回去),(回去的路上)到处做标记。23. 及郡下,诣太守,说如此。及:到;诣:到,指拜见。如此:像这样的情况。 翻译:(渔人)到了郡里,拜见了太守,说了他入山的经过。24. 太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷不复得路。寻:寻找;向:原来的;(从前的)。遂:就。复:再 。 翻译: 太守立即派人跟他前往。寻找他从前做的标记,就(竟)迷失了方向。再也找不到入山的路了。第四段:1.南阳刘子骥,高尚士也南阳刘子骥,是个道德高尚的