《实战口译笔记教学课件.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《实战口译笔记教学课件.pptx(19页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、Note-taking in Interpreting实战口译笔记Content口译笔记的重要性口译笔记的功能口译笔记注意事项口译笔记的特点及结构安排口译笔记的记录符号与缩写词口译笔记的六大要点总结一.为什么要做口译笔记?(重要性)1.短时记忆有限 1)发言过长时,短时记忆容量有限; 2)部分信息需要代码转换: Numbers(dates,statistics)、 Proper Nouns(people,brand,organization)、 Enumeration 脑记难保准确性。一.为什么要做口译笔记?(重要性)2.现场工作紧张,笔记辅助记忆3.延长职业寿命二、口译笔记的功能对大脑记忆存
2、储起辅助作用(help to supplement memory)对大脑记忆提取起提示作用(clues for recalling)帮助译员理清源语发言结构(help to visualize the structure of SL speech)帮助译员组织目标与重构(help to organize TL reproduction)三、口译笔记注意事项1.口译笔记不应求“全”(口译笔记速记(shorthand)(1)只记主要内容: 发言人讲话的意义框架 逻辑线索 主题词 列举的项目 (2)笔记单位以符号和词语为主: 数字符号 标点符号 象形符号 三、口译笔记注意事项2.合理分配精力 应分清
3、主次,明确“脑记为主,笔记为辅”的原则。 Consecutive Interpreting=Listening comprehension+ Memorization + Note-taking + Coordination三、口译笔记注意事项3.口译笔记可以使用源语或目标语,也可双语兼用 (1)用源语做笔记:可减少信息丢失,更安全; (2)用目标语做笔记:在做笔记时就完成“译”的环节,翻译速度更快。不论使用哪种方法,都应达到反应“快”和“不错、不漏”的要求。三、口译笔记注意事项4.有效使用符号和缩写词 (1)使用相对有固定含义、常见的概念,例如:数学符号,惯用符号,图形符号,英文字母,趋向符
4、号,英文字母等; (2)使用自己熟悉的符号。三、口译笔记注意事项5.笔记应保持逻辑性(1)使用阶梯结构;(一行只记一个意思,每一行不要太宽)(2)要做“译毕”结构。(标清译毕的终点和续译的起点)要点:使用逻辑推理唤起记忆,“尽收眼底,一目了然”。三、口译笔记注意事项6.笔记求精求快,但不可潦草 (1)练习减少笔画,一笔成字,书写干净利落; (2)笔记两边应留有空间; (3)字体和符号不宜太小,防止串行、误译、漏译等。 以保证译文准确又通畅。四.口译笔记的特点和结构安排特点:即时性、瞬时性 简短性 个性化 逻辑性 结构安排:纵向、阶梯式缩进结构五.口译笔记的记录符号与缩写词记录符号缩写词六.口译
5、笔记的六大要点总结1. 少写多划。少书写汉字,多画线条以代之。表示动作和动态的词句。 表示因果或前后关系的词句。比如,用一条线代表因为/所以,之后,在之前,以体现出上下前后之间的关联关系。六.口译笔记的六大要点总结2. 少字多意。养成一个字顶一个甚至几个词的习惯。比如,中国最多写个中。北京最多写个北。英文词也同理处理。politics 最多写poli,government最多写gov 培养以笔记与记忆互动;看到一个字能说出几个字,甚至一串词的能力。六.口译笔记的六大要点总结3.少线多指。通用一小组线条/标记。4. 少横多竖。采取从上往下的阶梯结构记录,尽量少用通常书写时的横向记录。5. 快速书写。必须发展自己的汉字快速书写系统。6. 明确结束。口译中,讲话人说一段,停下来让译员译一段,然后再继续。这样,上一段话和下一段话之间,必须有明确的界限。上一次的结束点,就成了下一次翻译的开始点。