《机电产品采购国际竞争性招标文件(DOCX 61页).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《机电产品采购国际竞争性招标文件(DOCX 61页).docx(61页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、2008年版机电产品采购国际竞争性招标文件中英对照机电产品采购国际竞争性招标文件(第一册) The Bidding Documents For ICB Procurement of Mechanic & Electronic Products (Volume One)中华人民共和国商务部机电和科技产业司编2008年 Department of Mechanic, Electronic and Hi-Tech Industry Ministry of Commerce, P.R.C2008目 录 Table of Contents第一册 Volume One第一章 投标人须知 Section 1
2、.Instructions to Bidders一、说明 A. Introduction1.资金来源 1. Source of Funds2.招标机构及合格的投标人 2. Tendering Agent and Eligible Bidders3.合格的货物和服务 3. Eligible Goods and Services4.投标费用 4. Cost of Bid二、招标文件 B. The Bidding Documents5.招标文件的编制依据与构成 5. Compilation Principle and Content of Bidding Documents6.招标文件的澄清 6.
3、Clarification of Bidding Documents7.招标文件的修改 7. Amendment of Bidding Documents三、投标文件的编制 C. Preparation of Bids8.投标的语言 8. Language of Bid9.投标文件构成 9. Documents Comprising the Bid10.投标文件的编写 10. Compilation of Bid11.投标报价 11. Bid Prices12.投标货币 12. Bid Currencies13.证明投标人合格和资格的文件 13. Documents Establishing
4、Bidders Eligibility and Qualifications14.证明货物的合格性和符合招标文件规定的文件 14. Documents Establishing Goods Eligibility and Conformity to Bidding Documents15.投标保证金 15. Bid Security16.投标有效期 16. Period of Validity of Bids17.投标文件的式样和签署 17. Format and Signing of Bids四、投标文件的递交 D. Submission of Bids18.投标文件的密封和标记 18. S
5、ealing and Marking of Bids19.投标截止期 19. Deadline for Submission of Bids20.迟交的投标文件 20. Late Bids21.投标文件的修改和撤回 21. Modification and Withdrawal of Bids五、开标与评标 E. Opening and Evaluation of Bids22.开标 22. Opening of Bids23.评标委员会和评标方法 23. Bid Evaluation Committee and Evaluation Method24.投标文件的初审 24. Prelimin
6、ary Examination25.转换为单一货币 25. Conversion to Single Currency26.投标的评价 26. Evaluation and Comparison of Bids27.最终评标价的确定 27. Determination of Final Evaluated Bid Prices28.与招标机构和招标人的接触 28. Contacting the Tendering Agent and the Tenderee六、授予合同 F. Award of Contract29.合同授予前的审查 29. Check before Contract Awar
7、d30.合同授予标准 30. Award Criteria31.网上注册、公示与质疑 31. Registration on Website and Publication, Query of Evaluation Result32.拒绝任何或所有投标的权力 32. Right to Reject Any or All Bids33.中标通知书 33. Registration on website and Notification of Award34.签订合同 34. Signing of Contract35.履约保证金 35. Performance Security36.招标服务费
8、36. Service Charge for Bidding第二章 合同通用条款 Section 2. General Conditions of Contract1.定义 1. Definitions2.适用性 2. Application3.原产地 3. Country of Origin4.标准 4. Standards5.合同文件和资料的使用 5. Use of Contract Documents and Information6.知识产权 6. Intellectual Property Rights7.履约保证金 7. Performance Security8.检验和测试 8.
9、 Inspections and Tests9.包装 9. Packing10.装运标记 10. Marking for Shipment11.装运条件 11. Terms of Shipment12.装运通知 12. Shipping Advice13.交货和单据 13. Delivery and Documents14.保险 14. Insurance15.运输 15. Transportation16.伴随服务 16. Incidental Services17.备件 17. Spare Parts18.保证 18. Warranty19.索赔 19. Claims20.付款 20. P
10、ayment21.价格 21. Prices22.变更指令 22. Change Orders23.合同修改 23. Contract Amendments24.转让 24. Assignment25.分包 25. Subcontracts26.卖方履约延误 26. Delays in Suppliers Performance27.误期赔偿费 27. Liquidated Damages28.违约终止合同 28. Termination for Default29.不可抗力 29. Force Majeure30.因破产而终止合同 30. Termination for Insolvency
11、31.因买方的便利而终止合同 31. Termination for Convenience32.争端的解决 32. Resolution of Disputes33.合同语言 33. Governing Language34.适用法律 34. Applicable Law35.通知 35. Notices36.税和关税 36. Taxes and Duties37.合同生效及其他 37. Effectiveness of the Contract and Miscellaneous第三章 合同格式 Section 3. Contract Form格式III-1.合同协议书格式 Form -1
12、Form of Contract Agreement格式III-2.履约保证金保函格式 Form -2Form for Performance Security格式III-3.预付款银行保函格式 Form -3Bank Guarantee Form for Advance Payment格式III-4.信用证格式 Form -4Specimen of Letter of Credit第四章 投标文件格式 Section 4. Formats of Bids格式-1.投标书格式 Form -1Bid Form格式-2.开标一览表格式 Form -2Summary Sheet for Bid Op
13、ening格式-3.投标分项报价表格式 Form -3Bid Schedules of Prices格式-4.货物说明一览表格式 Form -4Brief Description of the Goods格式-5.技术规格响应/偏离表格式 Form -5Responsiveness/Deviation Form for Technical Specifications格式-6.商务条款响应/偏离表格式 Form -6Responsiveness/Deviation Form for Commercial Terms格式-7.投标保证金保函格式 Form -7Form for Bid Secur
14、ity格式-8.法人代表授权书格式 Form -8Form for Power of Attorney格式-9.资格证明文件格式 Form -9Qualification Documents格式-9-1资格声明格式 Form-9-1Statement Concerning Qualification格式-9-2制造商资格声明格式 Form-9-2Manufacturers Qualification Statement格式-9-3贸易公司(作为代理)的资格声明格式 Form-9-3Trading Companys or Agents Qualification Statement格式-9-4制
15、造商出具的授权函格式 Form-9-4Letter of Authority from Manufacturer格式-9-5证书格式 Form-9-5Certificate第二册(另行装订) Volume Two (Bound Separately)第五章 投标邀请 Section 5. Invitation for Bids第六章 投标资料表 Section 6. Bid Data Sheet第七章 合同专用条款 Section 7. Special Conditions of Contract第八章 货物需求一览表及技术规格 Section 8. Schedule of Requireme
16、nts and Technical Specifications第一章 Section 1投标人须知 Instructions to Bidders一、说 明 A. Introduction1.资金来源 1.Source of Funds1.1本招标文件第二册第六章投标资料表中所述的招标人已拥有一笔资金贷款。 The Tenderee named in the Volume II Section 6 Bid Data Sheet of the bidding documents has obtained a fund/loan.招标人计划将一部分资金贷款用于支付本次招标后所签订合同项下的款项。
17、 The Tenderee intends to apply a portion of the proceeds of this fund/loan to the payments under the contract for which this Invitation for Bids is issued.2.招标机构及合格的投标人 2.Tendering Agent and Eligible Bidders2.1 招标机构 2.1 Tendering Agent机电产品国际招标机构是指依照中华人民共和国商务部令2005年第6号机电产品国际招标机构资格审定办法取得招标资格并从事机电产品国际招
18、标代理业务的企业法人。 The Tendering Agent for ICB Procurement of Mechanic and Electronic Products (hereinafter referred to as Tendering Agent) means the Legal Person approved and authorized by the Ministry of Commerce to handle the procurement of mechanic and electronic products by way of International Compet
19、itive Bidding (ICB) in accordance with the Measures for Examining and Approving the Qualification of International Tendering Institutions for Electromechanical Products, Decree No.6, 2005 of the Ministry of Commerce of the Peoples Republic of China.本次招标的招标机构名称、地址、电话和传真见投标资料表。 Details such as name, a
20、ddress, telephone and facsimile of the Tendering Agent for this bidding are listed in the Bid Data Sheet.2.2 合格的投标人 2.2 Eligible Bidders1)投标人是响(不当用词)标、参加投标竞争的法人或其他组织。除非另有规定,凡是来自中华人民共和国或是与中华人民共和国有正常贸易往来的国家或地区(以下简称“合格来源国地区”)的供货人均可投标。 1) Bidders are legal persons or other organizations who participate
21、in bidding. This Invitation for Bids is open to all suppliers from within the Peoples Republic of China (hereinafter abb. as PRC) and all countries/areas which have regular trade relations with PRC (hereinafter called the eligible source countries/areas), except as provided hereinafter.2)投标人不得直接或间接地
22、与招标人为采购本次招标的货物进行设计、编制规范和其他文件所委托的咨询公司或其附属机构有任何关联。 2) Bidders should not be associated, directly or indirectly, with a firm or any of its affiliates which have been engaged by the Tenderee to provide consulting services for the preparation of the design, specifications, and other documents to be used
23、for the procurement of the goods to be purchased under this Invitation for Bids.3)只有在法律上和财务上独立、合法运作并独立于招标人和招标机构的供货人才能参加投标。 3) The Suppliers may participate in the bids only if they are legally and financially autonomous, if they operate under relevant law, and if they are not a dependent agency of t
24、he Tendering Agent and the Tenderee.3.合格的货物和服务 3.Eligible Goods and Services3.1 合同中提供的所有货物及其有关服务的原产地,均应来自上述2.2条款规定的合格来源国地区。本合同的支付也仅限于这些货物和服务。 3.1 All goods and related services to be supplied under the contract shall have their origin in eligible source countries/areas, as defined in clause 2.2 abov
25、e, and all expenditures made under the contract will be limited to such goods and services.3.2 本款所述的“原产地”是指货物开采、生长或生产或提供有关服务的来源地。所述的“货物”是指通过制造、加工或用重要的和主要的元部件装配而成的,其基本特征、功能或效用应是商业上公认的与元部件有着实质性区别的产品。 3.2 For purposes of this clause, origin means the place where the goods are mined, grown or produced,
26、or the place from which the related services are supplied. Goods are produced when, through manufacturing, processing, or substantial and major assembly of components, a commercially-recognized product results that is substantially different in basic characteristics or in purpose or utility from its
27、 components.3.3 货物和服务的原产地有别于投标人的国籍。 3.3 The origin of goods and services is distinct from the nationality of the Bidder.4.投标费用 4.Cost of Bid4.1 投标人应承担所有与准备和参加投标有关的费用。不论投标的结果如何,投标资料表中所述的招标机构和招标人均无义务和责任承担这些费用。 4.1 The Bidder shall bear all costs associated with the preparation and submission of its bi
28、d, and the Tendering Agent and the Tenderee, named in the Bid Data Sheet, will in no case be responsible or liable for those costs, regardless of the conduct or outcome of the bid process.二、招标文件 B. The Bidding Documents5.招标文件的编制依据与构成 5.Compilation Principle and Content of Bidding Documents5.1 本招标文件的
29、编制依据是中华人民共和国招标投标法和中华人民共和国商务部令2004年第13号机电产品国际招标投标实施办法。 5.1 The bidding document is compiled based on “The Bidding Law ofthe Peoples Republic ofChina” and Order No.13 2004 of the Ministry of Commerce “The Measures for the Implementation of International Competitive Bidding of Mechanical and Electrical
30、 Products.”5.2 要求提供的货物、招标过程和合同条件在招标文件中均有说明。招标文件以中文或中、英文两种文字编写。以中、英文两种文字编写时,两种文字具有同等效力;中文本与英文本如有差异,以中文本为准。 5.2 The goods required, bidding procedures and contract terms are prescribed in the bidding documents. The bidding document is written either by Chinese or by Chinese and English. In the case of
31、 Chinese and English, two languages have the same effectiveness. In the event of any discrepancies between them, the Chinese version shall govern.招标文件共八章,分装两册。各册的内容如下: The content of the bidding documents will be separated into two volumes as follows:第一册 Volume One:第一章投标人须知 Section I Instructions to
32、 Bidders第二章合同通用条款 Section IIGeneral Conditions of Contract第三章合同格式 Section IIIContract Form第四章投标文件格式 Section IVFormats of Bids第二册 Volume Two:第五章投标邀请 Section VInvitation for Bids第六章投标资料表 Section VI Bid Data Sheet第七章合同专用条款 Section VII Special Conditions of Contract第八章货物需求一览表及技术规格 Section VIII Schedule
33、of Requirements and Technical Specifications5.3投标人应认真阅读招标文件中所有的事项、格式、条款和技术规格等。投标人没有按照招标文件要求提交全部资料,或者投标没有对招标文件在各方面都作出实质性响应是投标人的风险,并可能导致其投标被拒绝。 5.3 The Bidder is expected to examine all instructions, forms, terms and specifications in the bidding documents. Failure to furnish all information required
34、by the bidding documents or to submit a bid not substantially responsive to the bidding documents in every respect will be at the Bidders risk and may result in the rejection of its bid.6.招标文件的澄清 6.Clarification of Bidding Documents6.1 任何要求对招标文件进行澄清的潜在投标人,均应以书面形式通知招标机构和招标人。 6.1 A prospective Bidder
35、requiring any clarification of the bidding documents may notify the Tendering Agent and the Tenderee in writing.招标机构对其在投标资料表中所述投标截止期5日以前收到的对招标文件的澄清要求均以书面形式予以答复,同时将书面答复发给每个购买招标文件的潜在投标人(答复中不包括问题的来源)。 The Tendering Agent will respond in writing to any request for clarification of the bidding documents
36、which it receives no later than five (5) days prior to the deadline for the submission of bids prescribed in the Bid Data Sheet. Written copies of the Tendering Agents response (without identifying the source of inquiry) will be sent to all prospective bidders who have purchased the bidding document
37、s.6.2 投标人认为招标文件存在歧视性条款或不合理要求,应在规定时间内一次性全部提出。 6.2 If the Bidder regards any discrimination clause or unreasonable requirement in the bidding document, he shall submit once and for all in the stipulated time.7.招标文件的修改 7.Amendment of Bidding Documents7.1 在投标截止期前,无论出于何种原因,招标机构和招标人可主动地或在解答潜在投标人提出的澄清问题时对招
38、标文件进行修改。 7.1 Prior to the deadline for submission of bids, the Tendering Agent, for any reason, whether at its own initiative or in response to a clarification requested by a prospective Bidder, may modify the bidding documents by amendment.7.2招标文件的修改是招标文件的组成部分,将以书面形式通知所有购买招标文件的潜在投标人,并对潜在投标人具有约束力。潜在
39、投标人在收到上述通知后,应立即以书面形式向招标机构和招标人确认。 7.2 All prospective bidders who have purchased the bidding documents will be notified of the amendment in writing, and will be binding on them. The amendment is a part of the bidding document. Prospective Bidders shall promptly acknowledge the receipt thereof in writ
40、ing to the Tendering Agent/the Tenderee.7.3 为使投标人准备投标时有充分时间对招标文件的修改部分进行研究,招标机构和招标人将适当推迟投标截止期。 7.3 In order to afford prospective bidders reasonable time in which to take the amendment into account in preparing their bids, the Tendering Agent, at its discretion, will extend the deadline for the submi
41、ssion of bids.三、投标文件的编制 C. Preparation of Bids8.投标的语言 8.Language of Bid8.1 投标人提交的投标文件以及投标人与招标机构和招标人就有关投标的所有来往函电均应使用投标资料表中规定的语言书写。 8. l The bid prepared by the Bidder, as well as all correspondence and documents relating to the bid exchanged by the Bidder and the Tendering Agent/ the Tenderee, shall
42、be written in the language specified in the Bid Data Sheet.投标人提交的支持资料和已印刷的文献可以用另一种语言,但相应内容应附有投标资料表中规定语言的翻译本,在解释投标文件时以翻译本为准。 Supporting information and printed literature furnished by the Bidder may be in another language provided they are accompanied by an accurate translation of the relevant passag
43、es in the language specified in the Bid Data Sheet, in which case, for purposes of interpretation of the Bid, the translation shall govern.9.投标文件的构成 9.Documents Comprising the Bid9.1 投标人编写的投标文件应包括下列部分: 9.1 The bid prepared by the Bidder shall comprise the following components:1)按照本须知第10、11和12条要求填写的投
44、标书、投标分项报价表以及供唱标时使用的、单独密封的开标一览表; 1) A Bid Form, Bid Schedule of Prices and a Summary Sheet for Bid Opening which shall be submitted in a separate envelope completed in accordance with ITB Clauses 10, 11 and 12;2)按照本须知第13条要求出具的资格证明文件,证明投标人是合格的,而且中标后有能力履行合同; 2) Documentary evidence established in accordance with ITB Clause 13 that the Bidder is eligible to bid and is qualified to perform the contract if its bid is accepted;3)按照本须知第14条要求出具的