《2022复仇者联盟2被砸场,怎么回事.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022复仇者联盟2被砸场,怎么回事.docx(12页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、2022复仇者联盟2被砸场,怎么回事篇一:复仇者联盟2观后感 复仇者联盟2:奥创纪元观后感 河南省郑州未管所 刘宁川 群戏难写,对于一个爆米花电影来说,如果人物众多,更是需要清晰而富有张力的人物形象。人物成立了,才会使故事显得流畅合理,也使得那些特效满天飞的动作场面不至于空洞愚蠢。而故事本身的复杂性和深度其实并不重要,在一个简单的故事里提供鲜明的主角形象和简单却强烈的张力,才能让故事配合感官刺激,发挥出最好的娱乐效果。 群戏的难度在奥创纪元这里显然达到了一个新高度,不但有全明星的复仇者联盟阵容,还有新加入的若干角色。其中大部分人都有各自为主角的电影,如何在有效的时间内平衡戏份?如何兼顾人物前史
2、和新的矛盾?如何让新的人物形象迅速给观众留下印象? 对于漫威来讲,这样的挑战既是技术上的,又是商业上的。考虑到他们宏大的漫威宇宙计划,新的形象是为以后的计划积攒人气,而旧人物的新发展,以及他们之间的矛盾张力,又是为内战这一万众期待题材的铺垫。群戏写得好不好,虽然其实不影响这一部电影的票房,却关乎整部电影的质量,以及电影史上最具野心的庞大计划的顺利实施。 对于这一点,我本来是不担心的,因为乔斯韦登在首部中所表现出的写群戏的能力,在大片中几乎无有出其右者。但实在让人大跌眼镜的是,在奥创纪元里,他们严重失手了。简单来说,复仇者联盟 做得有多好,奥创纪元做得就有多差。 先从反派说起,Avengers的
3、一号反派是Loki,反派魅力的第一个方面就是要够厉害,才会让观众起了同仇敌忾之情。Loki一出场就直取神盾局基地,之后的每一步也基本是具有战略目标,且都基本实现了的。即使被抓,也是在他的计划之中。那场让人类跪下的戏,就很好地展现了人物的目的和可憎。反派魅力的第二个层面是具有层次,这点上Loki本人有多风骚自然不必提,而即使观众不了解他与Thor的相爱相杀前史,却也能在一些细节里有所感受得到,比如Thor的经典台词:He's my brother.He's adopted,既有笑点,又把两人的复杂关系表现了出来。这也是第一部做得最出色的地方:把人物关系穿插在搞笑或者动作场面这两大
4、娱乐性最强点上,相得益彰。 反观奥创,本来是漫威原著里非常牛逼的反派,电影里把创造者改成了钢铁侠,这并没有问题,甚至又为人物的张力埋下了线索。但奥创本人的魅力则非常有限,上述两点中,首先对于复联的挑战性不够,他设定上非常强,可以在互联网上予取予求,但与复联的对抗上却并没有体现出优势,反而几乎每一步都被复联掌握。直面的打斗上,他也只能靠机器人的人海战术。复联的两次受创,第一次是由于猩红女巫,第二次是内部的绿巨人,都跟反派的强大无关。奥创为什么不趁你病要你命?电影里用一句“与其让他们像英雄一样死,不如让他们痛苦”来敷衍解决,这是剧作上严重的偷懒。而人物层次上,他的动机就是简单的要救地球先灭人类,直
5、肠子一个,与幻视的交流也毫无火花。当然,这与幻视这个形象的极端扁平也有关系。 再来看数都数不过来的复联内部人员,前作的优势是逐个出场,可以随着剧情的发展来塑造人物,比如Thor、钢铁侠、美国队长的大乱战,把人物不同的性格、目标都带了出来,从而也就把推动力自然过渡到了如何团结起来一致对外。而奥创则延续了这一思路,变成了团结-分裂-团结的三段式。只是这次并没能做到前作的经济紧凑,动作戏与文戏基本是分开的,动作戏就只管打,文戏则负责解释这些转变。但文戏又不敢多拍,那么就一定显得铺垫不够。分裂的原因是众人被女巫植入心魔,都委顿了起来,但这为什么就让他们分裂了呢?剧情突兀地给鹰眼安排了家庭,让复联在他家
6、疗伤再重新团结,但这段冗长的文戏并没有体现出他们为什么不能团结起来对敌,他们现在存在的根本分歧到底是什么。虽然剧情上真的是让每个人各行其是,但在人物关系上并没有发展变化。哦,也许寡妇跟绿巨人的爱情是一部分吧,但这跟鹰眼的家庭戏一样,并没有与主线剧情产生有机的联系和交缠。(绿巨人大战前救黑寡妇算吗?但丢了权杖掳个黑寡妇回去,最后又被凡人轻易救出,这又体现了反派的无能。)或者说其实他们其实并不是分裂,所以最后也谈不上再度团结。 队伍内部的最大矛盾体现在要不要造出幻世,要不要发展出更强的力量保护人类,这也是钢铁侠与美国队长最大的分歧,成为了以后内战的伏笔。但当内部矛盾激烈到打起来时,是雷神的出现解决
7、了这个问题,可是他为什么由支持美队变成了支持钢铁侠呢?片中的交待只是他去一个池塘泡了个澡,然后就一百零一八十度大转弯,那是个怎样神奇的池塘呦,电影根本没心思提。这也是最让人失望、最让粉丝受 创的一点:主创太敷衍了。 新加入的三个角色也非常失败,快银和女巫浪子浪女回头的契机是看到了奥创的真实邪恶计划(顺便说再次体现反派无能),这个设计不能说不合理,只是一下子弃暗投明显得太过简单。主创可能也意识到这一点,在最后的大战安排了快银救人而死,好像要说毕竟人类大爱才最有号召力。但放在这里,更显得生硬敷衍。幻视则是一个谜,一个没有谜面也没有谜底的谜,大家都在想他到底是好的还是坏的啊,他到底有什么样的能力?可
8、无论正面侧面,都没有体现他内心的剧情,我们只知道他现在是站在好人这边的。 这三个人物的能力设计也显得漫不经心,第一场hydra残部大战里快银和女巫的能力清晰且有趣,但到了后来,女巫的心灵感应能量怎么就变成光波炮了,快银跑得快动量大能击破机器人我可以理解,但他身体怎么受得了?幻视头顶的魔石有啥作用?打得时候也没啥特色啊。 另外几个如局长、三个新复联成员这样纯粹功能性的角色更不用提了,就是打酱油而已。 人物的动机的不明确,就导致人物间张力的缺乏,以及剧情推动力的单一:有个坏人要毁灭地球,我们上去干他!层次感、紧迫感都是这个敷衍了事的剧本不能提供的。如果说爆米花大片靠的是大场面吸引人,那人物的弱化其
9、实也会影响动作场面的观赏性,比如前作中,在最后大战中人物的表现其实是跟他们的性格和动机紧密相连的,绿巨人一拳打飞雷神是因为以前就有梁子,钢铁侠最后舍身救地球也是 一再塑造的他小事浪荡大事有责任感的形象。而奥创纪元里则没有这样精良,反而有了“拯救每一个人生命”这种矫情的设计。 即使在技术层面,奥创纪元动作场面的可看性也比前作差了很远。以最后一场大战做比较,前作的外星人军团是多兵种联合作战立体进攻的,相对的,复联分工、打法也不同。而且整个纽约从公路到高楼,从空地到空中都是战场,配合上精巧设计的调度,以及张弛有致的节奏,充满了酣畅感。而奥创最后大战所面对的对手,还是早已在前面看腻了的钢铁洪流,连CG
10、模型都跟钢铁侠差不多,一次次的复制粘贴,这不是敷衍是什么。而且打的过程就是,这些机器人被钢铁侠一炮打碎,被美国队长一盾打碎,被雷神一锤打碎,被鹰眼一箭射碎,被猩红女巫一波震碎,被快银穿过还是碎这就造成了打斗场面让观众严重的审美疲劳。调度上也显得混乱,东一榔头西一棒子,除了偶尔穿插的几个笑点体现了乔斯韦登的水准之外,真的就是变形金刚的水平。 为什么会有这样的全面退步?很显然,无论是剧本还是场面设计,都是慢工出细活,不多下功夫,自然没有好的品质。普通观众可能说不出具体哪不好,但是不是不够好看还是很容易感受得到的。漫威打造庞大帝国的策略是大干快上,多点开花,所以在这部戏里所体现出的敷衍态度几乎是必然
11、的,毕竟在票房不会受损的情况下,迅速地推出新片,以及继续拓宽整个漫威宇宙才是他们的战略目标。只是对于那些满怀期待的影迷而言,期待之下可能会心灵受创吧。 但这样的策略,真的能保证漫威的成功吗?电影恰恰就是一个既 篇二:观众吐槽复仇者联盟2神翻译 字幕垄断因版权保护观众吐槽复仇者联盟2神翻译 字幕垄断因版权保护 复仇者联盟2:奥创纪元终于上映了,午夜全国首映场收获3000万票房。但令人意外的是,昨天最热的话题不是剧情大讨论,而是“神翻译”。虽然暂时还没有出现像去年银河护卫队那样的翻译勘误长微博,但网友们开始“字幕捉虫”,陆续扒出了不少让人哭笑不得的翻译,微博网友我叫三只牙 昨天中午发微博称,“看了
12、复联2,一句翻译出来,全场哗然,美队说了一句?even if you get killed,just walk it off!?字幕显示:?有人要杀你,赶紧跑?,我差点想拿盾牌砸死翻译的人!这是美队的灵魂格言,正确翻译是?即使你快死了,也必须咬紧牙关撑下去?!” 扬子晚报记者 孔小平 网友连发微博给字幕“捉虫” 我叫三只牙接连在微博上发布了多个翻译错误的地方,比如片尾美队最后一句“I'm home”,看似很简单的一句,但字幕显示的翻译是“我很好”。还有钢铁侠在生死危难关头说了一句“We may not make it out of this”,字面是“我们这次大概过不去了,实际意思是准
13、备以死相拼,直到最后,何其悲壮!”可翻译的却是“我们可以全身而退了”。我叫三只牙说,有一句“waiting too long”结果被翻译成“我很老”,“我当时彻底惊呆了,爆米花塞嘴里都掉出来了,前排一个妹子直接哭出来了,说不看了,老公我们回家,不受这份气。” 这些微博短时间内就得到了5000多个评论,有网友说,去年银河护卫队中经典翻译依然在心头缭绕,比如“I am loser”被直接翻译成“我是卢蛇”。大家心灰意冷地纷纷评论说还不如用谷歌翻译呢。字幕是否出彩,是一部进口片非常重要的地方,毕竟不少人英文都过了四六级,有网友给出了比较中肯的建议,就是邀请漫威迷加入翻译队伍。 有影院已对字幕进行修改
14、 记者虽然给我是三只牙发了私信以及加了微信,他都没有回复,昨天下午他在微博上又发布说,“最新消息!十几位网友刚刚私信我,特别是几位二刷,一位为了看字幕三刷的网友,我上午在文中指出的几个错误已全部更正,最明显的就是原来那句?我是奥丁森?,现在已改为?我是奥丁之子?,估计漫威公司实在看不下去,派人交涉过了。”据网友评论,有些城市的字幕已经修改过来了。不过后来这两条微博又被他删除了。 网友隔空向谷大白话“喊话” 其实很多漫威迷之前对银河护卫队的“神翻译”还心有余悸,所以在得知复仇者联盟2上映的消息后,都在忐忑地观望翻译者。4月时有消息称,这次复仇者联盟2的翻译是微博红人谷大白话。记者了解到,这个有着
15、520万粉丝的谷大白话,其微信认证是“脱口秀译者”,而且正是他去年在网上长微博给银河护卫队翻译纠错的,当时纠错近百处,网友们大声惊呼“原来我们和大神看到的竟不是同一部电影!” 今年5月5日时谷大白话发布微博说:“公开回应一下,今年2月漫威找我做了复联2的中文字幕翻译。送审后中影确定引进,然后交给译制厂修改剧本(为配音版配合口型),最终改了多少我也不知道。而且因为我并非译制厂的人,所以最后名字可能不会在屏幕上出现”据悉,这次的翻译署名是“刘大勇”。昨天很多人看了我叫三只牙的微博后纷纷到谷大白话的微博下喊话,希望他能放出字幕,网友们过段时间自己对着网上资源来看。记者查了一下刘大勇,百度资料查到,他
16、是八一厂译片元老,霍比特人:五军之战的翻译就是他,他是有20多年工作经验的资深翻译,其代表作有泰坦尼克号、阿凡达等。去年备受大家诟病的银河护卫队的翻译贾秀琰是他的徒弟。 国内四大翻译厂垄断进口片翻译 如今民间字幕组遍地都是,片方就不能从里面挑个么?据了解,事情并非想象得这么简单,背后是广电总局制定的一整套制度流程。在我国,所有的外语片都只能通过中影和华夏两家公司发行。相应的,中文字幕的翻译也有严格管理。根据规定流程,外语片需要做两次字幕,先是由片方找人做比较粗略的第一版字幕,交送广电总局审查。如果审查通过可以引进的话,再由影片驻中国的发行公司(比如迪士尼的中国分公司)、民营发行公司(购买外语片
17、版权的公司)委托中影或华夏进行译制。中影集团进出口公司会具体把这项工作分配给以下四个译制单位:中影集团译制中心、上海电影集团译制片厂、长春电影集团译制片厂、八一电影制片厂进行译制。 为什么字幕翻译会被这四家机构垄断?这其中涉及一个特别重要的问题是版权保护,像银河护卫队这样的片子,八一制片厂在去年7月份就拿到了供翻译字幕用的版本,北美8月1日才公映。如果泄露出去,将是很严重的刑事犯罪,这其中的风险,不是一两个字幕组的成员可以承担的。对于片方来讲,自然需要找信得过、负得起责任的机构。所以,找谁翻译并不是片方说了算,而是中影说了算。 南京已有土豪单位下单周末包场 在大家忙着“字幕捉虫”的同时,其实复
18、仇者联盟2的票房几乎没有受到影响,记者从南京多家影院获悉,零点的首映场虽然是在周二,但并不输速度与激情7,新街口国际影城从首映场到昨天傍晚,该片大约进账39万,而且也是压倒性的排片,第一天的场次有50场,今天51场。UME国际影城的数据也显示,零点首映场就有800多人。另外,不少影院经理信心满满地表示,周末该片将掀起票房高潮,已有土豪单位提出包场,拿IMAX厅来算的话,400多个座位,票价为180元,再加上零食等配置,一场下来就要10多万元了。 本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!第12页 共12页第 12 页 共 12 页第 12 页 共 12 页第 12 页 共 12 页第 12 页 共 12 页第 12 页 共 12 页第 12 页 共 12 页第 12 页 共 12 页第 12 页 共 12 页第 12 页 共 12 页第 12 页 共 12 页