2022年翻译的实习报告合集4篇.docx

上传人:w**** 文档编号:11622484 上传时间:2022-04-21 格式:DOCX 页数:9 大小:21.96KB
返回 下载 相关 举报
2022年翻译的实习报告合集4篇.docx_第1页
第1页 / 共9页
2022年翻译的实习报告合集4篇.docx_第2页
第2页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《2022年翻译的实习报告合集4篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年翻译的实习报告合集4篇.docx(9页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、2022年翻译的实习报告合集4篇翻译的实习报告合集4篇随着人们自身素养提升,报告的运用频率呈上升趋势,报告包含标题、正文、结尾等。我敢确定,大部分人都对写报告很是头疼的,以下是我帮大家整理的翻译的实习报告5篇,欢迎阅读,希望大家能够喜爱。翻译的实习报告 篇1大二的下学, 我的职责是俄语翻译,翻译一些资料,俄语翻译实习报告。实习的目的是增加社会实践阅历,快速将翻译理论学问应用到实践当中,并加强运用计算机和翻译工具的实力。翻译实践的过程中,我总结了4种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装简明俄汉词典、新俄汉词典、大俄汉词典、俄汉好用工业技术词典;二是百度搜寻工具;三是google搜寻工具

2、;四是搜寻工具专业的俄文搜寻工具。翻译的详细步骤可如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词或词组,找寻最符合原文的说明。当然这只是最基本的做法,但是由于缺少专业的科技词典,在灵格斯往往是查询不出所需的单词或语义。于是,求助于google和则是很有必要的。根据我自己的阅历来说,我实行同时在google和搜寻的做法,并对同种搜寻工具搜寻结果进行比较。它们有着各自的优缺点。google的优点是打开俄文页面的同时可以同时打开另外一个翻译页面,即google可以自动把页面从来源语俄语翻译成汉语,而缺点是常常发生翻译错误,翻译的可信度是50%。的优点是用俄语词组和句子说明俄语词汇,意义更精确,更贴近原文,

3、而缺点就是有时用于释义的词汇过于深邃,过于专业,相当于用更专业的词汇说明专业词汇,即难上加难。所以我认为最终就须要用到百度工具了。结合google和的参考翻译,用百度搜寻翻译过的专业词汇,查看是否有相同或相近的专业用语,之后才确定出最精确的译法。自己校对,虚心地向本专业的老师和材料学院的老师请教,实习报告俄语翻译实习报告。首先进行的自己去校对。原以为会限于“当局者迷”之说而不懂查看、修改自己的译文。但仔细看完一遍译文之后才知道自己的眼睛还算是锋利的,检查出不少错误。比如最明显的一处是有一个句子翻译得不通顺,假如是一个没看过原文的人确定是看不懂得。还有专业术语的译错。但错的最离谱的是编辑排版上的

4、错误。于是我反复比照原文和译文之后,刚好把发觉的错误都改了过来。之后我找到了材料学院的一个同学,她的专业实力始终都是优异,她无疑是能够帮我校对的好帮手。我让她帮我看我的译文,查找出不符合材料专业方面的词汇或句子,并提出相关问题和相应地译法建议,之后我依据她的看法参照原文,采纳了其中可取的建议。最终我就须要找本专业老师的对我进行针对性的指导了。我把之前摘录在本子上的疑点。难点句一一请教老师,比如应当怎样正确分析句子的结构,何种状况下采纳拆分语义翻译,何时应当直译。老师讲得很具体很耐性,好像想把自身积累下来的翻译阅历全部都传授给我了。此行的确受益匪浅,越来越明白到做一个合格的翻译工作者不简单,要想

5、做一个优秀的翻译工作者则是更难了,必需同时具有高水平的语言实力和某一领域的专业学问。经过几天的翻译工作,心里感受良多,收获也颇多,细细梳理了第一次真正的翻译生涯,总结出了几点体会。翻译的工作性质须要我们细致、仔细并且耐性。翻译是一项慢中出细活的工作,要坐得住,稳得住,要一丝不苟地对待,字字斟酌,句句斟酌,严格遵守“信、雅、达”的翻译标准,力求把译文翻译得通顺精确,忠实原文。翻译的实习报告 篇2实习报告翻译是语言沟通与沟通的桥梁和纽带,把一种文字翻译成另一种文字,是很有成就感一项工作。对于还没出校门,还没有正式接触到翻译的我们来说,翻译实习就尤为重要,这次翻译实习以笔译为主,是为了检查自己对翻译

6、理论和技巧的熟识与驾驭程度,加强理论与实践的结合。通过本次翻译实习,可以进一步提高自己运用所学翻译学问指导翻译实践、在翻译过程中发觉问题和解决问题的实力,提高自觉查询资料的实力。实习为期4周,我把每周都分了任务。首先,词汇量的不足使我在翻译的过程中常常遇到阻碍,所以充分利用了电脑,词典等工具,查找出我所不能精确描述的关键词句。其次,是对一些句型不娴熟,使我在翻译过程中举步维艰。再有,就是对一些专有词汇不熟识,及一些国外历史文化背景等方面学问的匮乏,都使我的翻译工作进展的不太顺当。这时,我会向指导老师请教,学习了相关方面的学问的同时还知道了怎么去应付翻译过程困难。为期4周的实习让我学到了许多学问

7、,比如翻译过程中了解到的专业学问;在我们遇到难题的时候,老师传授给我们的翻译技巧;赐予我相关的翻译的阅历,增长了见识,拓宽了视野。翻译不像想象中的的难,也并不像想象中的的简洁,要做好翻译,我们还得了解许多的东西,并不是简简洁单的只会说维语和汉语。在翻译的旅程里我还有更艰辛的路要走,见多识广,走的路长了阅历阅历也随之丰满了!翻译须要积累,经过这次翻译实习真的是收获颇多。总之通过这次的翻译实习,我大为受益,而且使我更加清晰的相识到自己英语方面的相关学问还远远不足,也让我更加醒悟的相识到,丰富词汇量及语境英语句型的重要性,我会更加严格的要求自己。翻译的实习报告 篇3为了把我们所学的各项英语学问全面地

8、结合起来,院里给我们支配了翻译实习,让我们在翻译实践中进一步体会翻译技巧从而提高翻译水平。同时,通过实习,注意我们的实际应用实力、分析解决问题实力和严谨的科学作风的培育,提倡务实创新精神。老师给了我们一份大约25页的英文材料,我们实习的任务是分组完成整个材料的翻译。每个组大约5个人,每个人每天要完成自己的翻译任务,这不仅提高了我们的学术水平,更培育了我们的团队精神。没有人能依靠一己之力获得某项事业的胜利,唯有依靠团队的力气,依靠他人的才智,才能使自己立于不败之地。建设一支有凝合力的卓越团队,已是现代企业生存和发展的一个基本条件。在进行翻译实习的时候我们也遇到了一些问题。首先,是词汇量的不足够使

9、我在翻译的过程中常常遇到阻碍,不得不借助电脑,词典等工具查找出我所不能精确描述的关键词句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译过程中举步维艰。再有,就是对一些专有词汇的不熟识还有一些国外历史文化背景等方面学问的匮乏也使得我的翻译工作进展的不太顺当。这时,我会向同组的同学请教,充分发掘我们大脑中的学问,最终完成了翻译实习任务。对于英语专业的学生,假如毕业之后要从事英语方面的工作有这几种工作:外企翻译;翻译公司翻译,就是公司接活给你翻,根据每千字或者百字计酬;同声传译,这是很高级的会议翻译,按小时收费,特别贵,但是很难做到。没有活干的时候可以兼做资料翻译。或者到培训学校做兼职老师。这些工作都须要很

10、好的英语专业学问,所以在高校里我们要充分利用时间补充自己的学问。为期一个星期的实习让我们学到了许多学问。不仅是组内翻译人员一起努力而得到的团体合作的胜利感,在翻译过程了解到的专业学问和需求带给我们更大的感受。在我们遇到难题的时候,老师把阅历传授给我们的同时也向我们讲解并描述了许多实际发生的,切身相关的一些做翻译的阅历,让我们长了见识,拓宽了视野。通过这次的翻译实习,我更加清晰的相识到自己英语相关方面的学问还远远不足,也让我更加醒悟的相识到,丰富自己的词汇量及语境英语句型的重要性。我对翻译这份工作充溢了期盼和向往,满怀着这份激情,我要更加严格的要求自己。要想做一名合格的贸易翻译人员,现在我自身的

11、贸易相关学问还不够,关于一些信用证等相关的一些基本的贸易学问还不太扎实。今后,我要把眼光更多的投身到贸易学问中去,要了解各国贸易常识和历史文化中。感谢这门课程让我相识自身不足,以后更加努力。翻译的实习报告 篇4不知不觉间,我已经经验过了广交会的两期展会,并已踏入第三期展会。回首过去的十多天里,每天都有簇新的体验,使我期盼着每期的起先,也让我获益良多。接下来让我来谈谈我对这一次广交会的一些小当心得。在第一期的展会中,我对全部的事物都感到非常的簇新。在这一期展会中,第一次真实的与外国友人沟通,让我既惊慌又兴奋。大部分的外国友人都是来问路或者询问参展商摊位,在这个过程中我发觉了一些小问题。一、展会地

12、图指引不够清晰。虽然地图上都会印有每种产品的所属场馆,但是许多人还是不能够找到,因为他们根本看不懂。打个比方,许多人会来问14.3在哪里,他们知道14号馆的位置,却不知道.3的意思是在3楼,这让许多的选购商都须要问路,而关于这个.3在3楼的位置指示,在地图上也没有体现,这一点是须要改进的。二、许多选购商须要查找的公司在广交会的查找系统上都找不到。导致这种问题的缘由主要有以下两个。一个是可能关键字设置不符合原公司名称,以至于搜寻不到。另一种就是一些公司租用了摊位后又把这个摊位转让给其他公司,以赚取其中差价,从中获益。这使得我们在搜寻公司名的时候不能够找到对应的公司摊位。这两个问题不仅体现在第一期

13、,而且同时也在后面的两期展会中有所体现,因此,我认为这是一个值得重视的问题。而在其次期的展会中,我主要发觉的问题是关于酒店的接送服务和停车位问题。许多的选购商都是由酒店的专用巴士送到琶洲来参加广交会的,但是许多的选购商在离开的时候都不知道要去哪里找回酒店巴士,同时的也不清晰巴士的接送时间,导致有一些选购商会错过送时间。同时的,在我帮助一些选购商联系预定的酒店的过程中,我发觉,部分酒店的酒店巴士负责人不通外语,因此只能通过我们这里展会的工作人员从中翻译,使得效率非常的低。另外,酒店巴士的停车位指示不清晰,而各个酒店的停车地点又不统一,使得选购商不能够准确的找得到自己酒店的巴士,给选购商带来了不便

14、。希望这些问题能够在之后的展会举办中得到改善,使得广交会能够更加的完善。在最终的第三期展会中,人流较大,特殊在我的服务点13.2中,人流量相对于前两期来说是最多的一期,我想可能是因为13.2展馆是食品展的原因吧。在这一期的展会中,我发觉了一个问题,那就是参展商都不知道那些放行条,申请表等文件应当去哪里申请或者去哪里上交,同时,他们也不知道应当去问什么人来询问这方面的问题,这使得参展商们感到非常迷惑。关于这个问题,我认为展会应当印发一本参展商手册,里面印有一些常见的问题解决方案,从而可以帮助到参展商们解决问题。另外还有一个非常严峻的、贯穿整个广交会的问题,那就是选购商们常常会错过最佳的选购时期,

15、从而买不到须要的产品。例如,有一位选购商须要买摩托车,但是摩托车的出展时间主要是第一期,但是选购商却在其次期甚至是第三期才来进行摩托车选购,那样,这位选购商就不能够买到自己想要的产品了。这说明白一个很明显的问题就是广交会在关于各期主展展品类型的宣扬还不够明白,以至于选购商无法在最适合的时间里来广交会购买产品,这干脆的会影响到整个广交会的交易额。在参加了整个广交会后,我发觉了各种各样的问题,也增长了许多的见识,使我充溢地度过了这段实习时间。希望以后我可以将在这段实习时间中学到的东西运用到以后的生活中,不断的完善自身,提高自己实力,为将来的就业打好基础!第9页 共9页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作计划

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁