《基于应用语言学的茶文化英语翻译研究.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《基于应用语言学的茶文化英语翻译研究.docx(6页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、基于应用语言学的茶文化英语翻译研究 摘要全球化背景下,我国要推动茶文化走向世界,语言是需要解决的首要问题。英语是国际性的语言,推动中国茶文化走向世界,开展应用语言学下的茶文化英语翻译策略是关键。对此,分析应用语言学对于翻译的基本立场,介绍应用语言学对于茶文化英语翻译的积极影响,结合目前茶文化英语翻译中存在的问题,探究应用语言学下茶文化英语翻译的有效对策。 关键词应用语言学;茶文化;英语翻译;全球化 我国的茶文化博大精深,源远流长,为使我国茶文化让世界各国有所了解和接受,就要探究茶文化的英语翻译策略,推动完整的、富有内涵的茶文化走向更大的世界舞台。 一、应用语言学对于翻译的基本立场 (一)强调实
2、践导向和专门用途。在语言学科中,应用语言学属于其中的重要分支之一,应用语言学的重点在于应用上,而不是刻意的去追求一般语言学的“语言发展共性”以及“语言抽象原理”等,这种更加重视语言实践导向和专门用途的语言就是要借助专业性、针对性帮助中国茶文化建立一套有效的语言体系,让茶文化能够更好的被其他文化所理解和接受。(二)强调翻译是一种具体的语言应用情形。应用语言学强调语言的应用性、专门化以及实践化,认为应用语言学包括“一般应用语言学”以及“机械应用语言学”。根据应用语言学应用领域的不同,又有很多不同的划分,包括跨文化交际、文化翻译、语言和生态、职业交际等。应用语言学认为翻译是一种具体对于语言应用情形,
3、通过翻译,实现两种语言的交换,强化交流和对话,实现交际目标。(三)强调翻译是一种符号交际行为。根据翻译的过程来看,就是实现对一种语言符号向另一种语言符号的转换,根据这种符号的转换形式,还可以分为几种情况:第一种是语言符号向语言符号的转换,第二种是语言解释向语言解释的转换,第三种是从语言符号深层次的文化价值观着手进行翻译,能够通过翻译,向人们传达原文的深刻文化内涵,实现更高层次的翻译目标。而应用语言学对于茶文化的英语翻译,不仅仅是对于茶文化语言符号的简单翻译,更要传达深刻的文化层面内涵,让外国人能够透过翻译语言,了解博大精深的中华茶文化,理解茶文化中包含的深刻历史和人文。 二、应用语言学对于茶文
4、化英语翻译的积极影响 应用语言学强调在实际应用中提升翻译效益,探究语言学习的本质,在熟练掌握语言知识的基础上,将其应用到文化翻译中的有效方法,把握翻译重点。就应用语言学对于茶文化的英语翻译影响来看,主要体现在以下两个方面:(一)应用语言学提升茶文化的英语翻译效益。运用应用语言学进行茶文化的英语翻译,要更加强调语言信息的有效转化,为实现特定的语言交际目的和功能实现而探索翻译的有效方向。针对茶文化英语翻译,仅仅依靠将中华汉字翻译成对应英文符号的翻译做法是不可取的,这样做到的翻译也只能是机械翻译,不能达到文化的翻译目标,也很难让外国人理解茶文化的真正内涵。英语和汉语两种语言中很少有完全对等的语言交换
5、关系,仅从字面意思翻译出来的茶文化内容很容易造成误解。因此,利用应用语言学进行茶文化的英语翻译,是在对两种文化背景都有明确把握的前提下,实施语言的深层次的转换,将一种语言用另一种语言进行转换,实现基于文化层面的语言翻译,这是应用语言学翻译的优势。(二)应用语言学让茶文化英语翻译更具特色和创造性。通过应用语言学对茶文化进行翻译,是在尊重两种语言文化背景下开展的一种具有特色的语言翻译,通过语言技巧的使用,让翻译转换更加自然,更加贴近两国文化的需要,让语言翻译更好的服务于地区的经济、贸易、艺术文化、交流沟通以及学术研究等活动,用创造新的翻译语言实现语言和文化的共同发展。 三、目前茶文化英语翻译中存在
6、的问题 (一)过于专业化,缺乏本土性和生活性。茶文化是根植于中华几千年文明中的一个文化分支,是中国人民在长期的生活中不断提炼和发展出来的一种文化,其中包含很多生活化和本土化的元素,而目前的茶文化英语翻译中,为了推广茶文化,很多用英文向西方国家介绍茶文化的书籍、刊物、杂质、报纸以及电视节目等,其中包含着大量的专业化词汇,还有很多翻译是对茶文化的直接翻译,外国人对于这些内容很难理解,他们无法理解茶文化对于中国人生活的意义,也不能体会真正的“茶道”,茶文化向世界的推广中,就很容易失去其自身的鲜明特色和文化内涵,变成其他国家各自进行创造发展的一种新的文化现象,这对于茶文化在全球的传承和发展是不利的。(
7、二)应用性不强。针对茶文化的英文翻译,更多的集中在对于一个或几个应用方向上,首先是在贸易上,为了实现茶叶的全球性销售,相关的介绍茶叶产品、性能、特点的翻译较多,还有一部分是对于茶文化的历史、文化渊源、发展以及人文的翻译,这类更多的是在一些国外对中华文化的学术研究上,这就导致茶文化的英语翻译的应用面比较单一,茶文化真正走向世界还比较困难。 四、应用语言学下茶文化英语翻译的有效对策 (一)把握重点,有的放矢。在进行茶文化的英语翻译中,很多翻译的部分都需要翻译者把握好翻译的重点,实施有的放矢的语言翻译,才能真正发挥应用语言学的应用价值。对于茶文化中很多词汇的翻译,有的可以直译,有的可以直接保留原来的
8、特有名词,例如,在英语翻译中,茶包含很多品种:绿茶greentea、龙井茶Longjingtea/dragonwelltea、普洱茶Puertea、红茶blacktea、乌龙茶Wulongtea/Oolongtea等等,这其中有的茶是英语和汉语的直接语言符号交换,而有的则保留了茶文化中的独有命名。(二)注重跨文化交流,实现翻译语言的实用性。和通用性在茶文化的英语翻译中,要注重翻译语言具有一定的实用性和通用性,即翻译过来的语言能够满足译文国家的理解需要,能够在另一种文化环境中找到与之对应的一种文化场景和内心理解体验。中国人品茶,品的是一种心境,一种意趣。也是一番愉悦的体验。这里的饮茶情趣,品位以
9、及将茶上升到一种艺术境界,这让外国人很难理解,对此,在翻译中,要注重转换,确保语言翻译的实用效果和理解能力。对此,可以换一种方法,尝试着对于原文进行转换,将读者引入另一种情境中,这样翻译过来的译文就好理解多了。 五、结语 开展应用语言学下的茶文化英语翻译,对于茶文化以及应用语言学的发展都具有重要意义。当前茶文化的翻译发展中还面临诸多困难,对于茶文化进一步推广具有一定的阻碍,对此,必须要加快研究茶文化的应用语言翻译路径,促进茶文化以新的姿态走向世界。 第6页 共6页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页第 6 页 共 6 页