《2022年大学生毕业翻译实习报告.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年大学生毕业翻译实习报告.docx(21页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、2022年大学生毕业翻译实习报告高校生毕业翻译实习报告随着社会不断地进步,我们都不行避开地要接触到报告,报告依据用途的不同也有着不同的类型。你知道怎样写报告才能写的好吗?下面是我帮大家整理的高校生毕业翻译实习报告,仅供参考,希望能够帮助到大家。高校生毕业翻译实习报告1为了把我们近一年所学的基本的英汉互译学问和方法全面地结合起来,院里给我们支配了翻译实习,使我们能相对忠实、精确、流畅地将各种文体进行英汉互译,以此提高自身翻译各种文本的实际实力。同时,通过翻译实习,养我们成为一名翻译工作者所应具备的优秀品质:诚恳笃信,仔细负责,严格遵守翻译从业人员必备的各种职业规则以及严谨细致的作风,吃苦耐劳的精
2、神,团结合作的风尚等。我们的指导老师给了我们12份英文材料,每份约20字。我们实习的任务是完成全部材料的翻译。依据学院及指导老师的要求,我安排将全部材料在三周内翻译完成,每周平均翻译四分材料。为了协作院里的工作,更为了通过实践,总结自己的不足,以便在今后的语言实践中自己翻译水平和实力能够得到相应的提高和发展,我在完成安排工作后,我起先了我的翻译实习工作。在进行翻译实习的过程中,我充分调动了我大脑中的学问及老师教给我们的基本翻译技巧,例如:“英译汉时,有时某些词并不能完全根据词典的基本含义翻译,如生搬硬套或逐词死译,会使译文生硬,令人费解,甚至可能造成误会。这时应当依据上下文和逻辑关系,从该词的
3、基本含义动身,进一步加以适当的引申,选择比较适当的汉语词语来表达”以及增词法、省略法(减词法)、重复法、正反,反正表达法、分句法,合句法、词义的引伸、词类的转译等英译汉常用的方法和技巧。尽管如此,我在实际翻译时候还是遇到了许多问题。首先,词汇量的不足够使我在翻译的过程中常常遇到阻碍,我不得不借助电脑,词典等工具查找出我所不能精确描述的关键词句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译过程中举步维艰。再次,就是对一些专有词汇的不熟识还有一些国外历史文化背景等方面学问的匮乏也使得我的翻译工作进展的不太顺当。这时,我会借助网络的帮助,在网上查询在词典中查不到的专出名词、新词,以及相关背景知。最终,语文功
4、底的薄弱和常识性学问的缺乏也是阻碍我翻译工作的一大难题。例如,在第一份翻译材料中有个句子是“TheUnited States economy ”,在这个句子中,我不知道是把“The United States economy”翻译为“美国经济”还是“美国经济体”好,并且我总觉得两种翻译都很怪。假如把“TheUnited Stateseconomy”翻译为“美国经济”,那么整句话的翻译就是:“美国经济拥有世界上最大的国内生产总值(GDP)”。但是“国内生产总值”只能是一个国家的啊,不能说经济拥有多少国内生产总值吧。但是,假如把“TheUnited Stateseconomy”翻译为“美国经济”体
5、,那么整句话的翻译就是:“美国经济体拥有世界上最大的国内生产总值(GDP)”。这样又成为经济体有多少国内上产总值的。于是,我又想:可不行以把“economy”干脆省略不翻呢?就翻译为“美国拥有世界上最大的国内生产总值(GDP)”,但是我又不敢妄下结论。总之,我真的是在经过艰苦的“奋战”后才最终完成了本次的翻译实习任务。通过这次的翻译实习,我更加清晰的相识到自己英语相关方面的学问还远远不足,也让我更加醒悟的相识到,丰富自己的词汇量及语境英语句型的重要性,更让我懂得“理论联系实际”的真理没有理论学问确定不行,但是光有理论学问而不通过实践来巩固旧学问和获得新学问更不行。任何事情和工作都不是夸夸其谈就
6、能完成的和做好的。此外,我也变得更能忍耐和坚持。在实习的过程中,由于翻译工作过于枯燥以及在翻译中遇到各种困难而使翻译过程的缓慢,我曾多次想放弃,想随意敷衍了事。但是我从小养成的剧烈责任感和拥有的良好道德观敦促我忍受枯燥乏味和冲破各种阻碍把我的任务完成。最终,我也深刻的体会到时间的紧迫性。我的高校生活即将结束,这意味着我已经没有多少在学校学习的时间了(因为我不考研将)。我真的意识到我在过去的三年中奢侈了多少本可以用来学习充电的大好时间。我知道不管是否来得及,我都要充分这最终的半年(我觉得最多只有半年学习时间了)好好学习。不论我能否弥补我在这次实习中所反映出得不足,或是能不能获得更多的学问和技能,
7、我都要抓紧时间充充电。总之,在这次的翻译实习让我感受颇深也收获很大。我感受到了“没有付出就没有收获”的真理;我感受到了做人要做个有心人,时时留意身边的大事小事,并随时积累学问(哪怕是一个字,一个词)的重要性;我还感受到必需“学以致用”而不能只是“纸上谈兵”。同时,我收获了新的字、新的词、新的短语和新的句子;我收获了新的学问;我更收获了获得新学问时的巨大欢乐以及完成任务时的无比欣慰。高校生毕业翻译实习报告2这是我第一次参与大型的商贸活动,也是第一次担当翻译工作,最终有机会见识一下广交会啦,既兴奋又惊慌。兴奋是因为学习了十几年的英语,这次最终有机会挑战一下,看看自己的水平原委如何,但是,又很担忧自
8、己的实力不足,胜任不好这份工作。同时,这次的实习也可以说是专业的实践,作为一名商务英语专业的学生,对于这次跟外贸有关的工作,更应当能做好。其次天,我们早上六点便起先起来打算,因为我们信任,早起的鸟儿有虫吃。鉴于第一天的教训,我们这天斗志昂扬,私底下也已经打算好老板可能会问的问题答案,之前有没有做过翻译?有。有没有考过六级?有。有没有学过商务实贸?有。总之,为了找到工作,我们就是变形金刚。果真,这样机会就来了,不过,她尽然说,“我们是不包餐的哦”,没关系啦,第一次实习总要吃点亏,可是,她又说,“假如由于你的实力不足,中途被辞退,你要补回那300元办证费。”天啊,没赚钱还得赔钱。不过,真得要放弃这
9、次机会吗?不,只要我做得好,不被辞退就行啦!从来没为自己感到傲慢,这是第一次。就这样,我找到了工作。其次份工作是在广交会主馆,由于办证费用很高,一天300元,所以很少参展商聘请翻译,工作相当难找。举了3天牌才找到。真得是相当地幸运。不过,这次的工作相对来说简洁了许多,下班时间也提早到了下午6点,由于店内有业务员,我的工作也就轻松许多,只是须要翻译,当客人较多时,才须要独当一面。但当自己亲自把那1230元的办证费交给工作人员时,无形中多了一种压力,人家出那么多钱请你,你怎么能把工作搞砸呢。于是,又得起先背跟鞋业有关的词汇,烫底、大底、内里、帮面。天啊,这些平常听都没听过,幸运的是,网上有的找。不
10、幸的是,有些压根找不到,西施绒、曲曲绒。幸好在翻译时,并没有人问我,这个面料是什么,商标上有缩写。不过,丑媳妇终需见家翁,当老板在整理邮件遇到这个词时,心里真得很胆怯,会不会就因为这个词我被炒啦。结果,老板干脆上q发信息问她的挚友,据老板介绍,她是一位从事外贸行业许多年的姐姐,在鞋子这方面相当的有阅历。看来,要学习的东西还多着呢。真得很感谢两位老板的教育,让我学到了完全不同东西。第一位老板很严厉,让我体会到什么叫社会的压力,其次位老板很友好,让我感受到什么叫福利。经过这次实习,让我学到了书本学不到的学问,也让我看到了自己的缺陷与不足的地方。在今后两年的学习生涯中,本人肯定要做好学习规划,学好自
11、己的专业,并积累相关的学问,以符合社会的须要。高校生毕业翻译实习报告3实习目的:为了巩固高校期间所学到的商务英语专业学问。提高实际操作技能。丰富实际工作和社会阅历。驾驭操作技能。将所学学问运用于实际工作。实习内容:根据老师的支配。我制定了相应的实习安排。在这个公司里我的主要工作是总经理助理。帮助总经理做一些日常工作。比如商业安排书的制定和一些文件资料的翻译等等。实习心得体会:两个月的实习。让我学到了许多在书本上没学过的东西。也让我对这个社会有了更多深化的了解。我认为学我们这个专业或者说在做总经理助理这个工作时应当具备以下几种实力:(一)交际实力:擅长与他人交往是做这项工作应具备的首要实力。说究
12、竟。助理其实也是一种服务人员。而服务人员就必需懂得如何与他人接触。“他人”既包括外部的客户。也包括内部的同事和领导。我们必需要学会如何与他人建立和维持关系。学会倾听别人的看法表达自己的想法。注意交往艺术。能够区分不同性别。不同场合。不同年龄。不同文化背景的人应实行交往方式。对自己肯定要有正确的定位。才能在工作中供应优质的服务。(二)合作实力:助理工作不像某些物质工作那样工序分明。无论是在前台还是在后台的服务都必需与公司的上司、下属、同事、顾客、供应商等进行合作。另外。做一名助理还应当有全局观念。较强的协调沟通意识。学会与供应商协商。与同事合作。充分发挥不同角色的作用。利用现有的各种因素为公司供
13、应满足的服务。发挥助理的中介、纽带作用。(三)学习实力:在我看来。整个实习过程既是我向用人单位供应服务的过程。也是一个学习的过程。助理必需依据公司和客户的详细须要确立服务方式。我们假如越了解他人的期望。就越能为他人供应优质的服务。而市场需求的不断改变就要求我们应有不断学习新学问、新技能的实力。有较强的适应实力。我刚到单位的其次天。副总就要求我为公司写一份商业安排书。但我连商业安排书的格式是什么都不知道。最终只有闷在办公室通过上网查询。才学习到商业安排书的写作方式。该安排书完成后。虽然在实际内容上与副总要求的有所差距。但我的学习实力却得到了用人单位的确定。(四)教化、劝服实力:在工作过程中。助理
14、往往会成为经理和其他工作人员之间的“传声筒”。负责着将上级的指示传达给下级。将下级看法反馈给上级的任务。如何给有效的促进二者之间的沟通。助理就必需通过语言去吸引人。打动人。劝服人的实力。懂得清楚。简洁。明白的表达中心思想。为上下级供应精确易懂的信息。也就是说。在这样一个信息沟通的过程中。个人沟通实力干脆影响着沟通的结果。(五)企业环境。顾客学问:在工作过程中。对企业内部环境。对市场状况。对顾客的特点驾驭的越全面。就越能为单位供应满足的服务。平常工作时要擅长视察。还要学会换位思索。依据企业本身的特点调整自己的服务方式。可以使我们的工作更顺当的完成。平常工作不忙的时候。我都会到各个部门去转转。像销
15、售部、生产部、财会部、售后服务部等等。这样不仅会使我更快的了解公司内部的状况。还可以更快的让我溶入这个环境。(六)文化修养:要与公司其他员工进行良好的沟通。我认为文化修养也是应必备的素养。具备广博的学问和良好的精神面貌才有利于沟通。(七)技术性实力:技术性实力是完成某一项详细活动所须要的本事。有些公司往往通过培训。使工作人员驾驭肯定的操作程序。适应岗位的须要。而对于某些新聘请的人员来说。具备某方面的技术性实力往往是进入某一行业最至少的要求。作为我们专业的学生。我们的优势技能就是对英语的娴熟运用。我之所以能够应征到这个公司来做助理。很大程度上也是因为这个优势。(八)管理实力:我们在工作过程中。须
16、要与别人建立联系。管理别人。激励别人。处理冲突。限制心情等等。这一切都与管理实力有关。对于大部分学生来说。会认为对这一实力的要求往往是针对决策层或管理层而言的。但是市场导向的管理体制中。出国留学企业组织从“金字塔”型组织结构转变为“倒金字塔”型组织结构。服务工作的决策权也从管理部门和职能部门转移到服务工作第一线。所以说。管理实力不再是高层管理人员的“专利”而是我们刚步入社会的高校生要具备的必要的实力。对外语系实习的就业建议:经过这次实习。我深切的感受到了平常系领导和老师们所说的我们的专业优势:商务学问和语言的结合。这使得我们在用人单位聘请时有了一些优势。但我同时也感觉我们也应当在一些方面改进一
17、下:(一)加强对口语的训练:口语是我们在应聘的时候的一关。只要招我们这个专业毕业生的用人单位。首先要检验的就是我们的口语。虽然我们系里请来了外教。支配了很多的口语课。但我们开口的机会其实很少。而且其中有些外交也是名不副实的。口语课其实成了花架子。希望系里能够找到更切实有效的方法来解决这个问题。终归。一口流利的口语是很多学生所追求的。这也是我们的“门面”。(二)多增加学会实习的次数。增加学生的实际动手实力:我们学习的学问偏重于理论。实际运用到的技能往往和我们所学的有很大的差距。动手实力差是我们的普遍特点。我刚到实习单位的时候甚至连复印机、传真机都不会用。我们日常所学的课程中。像外贸函电这类好用价
18、值特别大。但实际运用起来有些时候与书本也是有差距的。所以。我认为我们应当多开一些实习课。让学生有更多的机会走出去。刚毕业的高校生既然没有什么工作阅历。那么就应当在实习经验上为自己加分。高校生毕业翻译实习报告4时间匆忙,为期一个月的实习已经圆满的落下帷幕。回顾其中的点点滴滴,有胜利后的欣喜和激烈,也有挫败后的失落和无奈。在领导的谆谆教育和同事的悉心帮助下,我在收获业务技能的同时,内心也经验着微妙的成长。这次实习我主要负责的是翻译工作。第一次走进办公室,一切都是那么生疏,全部的工作人员都各自忙着,仿佛没有人留意到我,这让我原来激烈的心情多了一些慌乱。在这里我要特殊感谢赵主任,是他把我介绍给其它的同
19、事相识,还告知其他同事要在工作上对我多提示照看。渐渐的我也不在只是闷着头做,遇到疑难的问题就请教领导与同事,我觉得自己起先融入这个集体了。再熟识资料与业务时,我不止一次的幻想着公司突然有英文的文件须要翻译,让我应用在学校学到的学问解决这个问题。但当幻想成为现实的时候,我却慌了阵脚。因为文件涉及的机械零部件,加工工艺等专出名词是我在课堂上根本没有涉及到的。我只有打开电脑利用金山词霸一个个的查。这时候觉得工作原来并不想自己想的那样简洁,所以在以后的工作中就更应当当心谨慎了。虽然倍加当心,但是工作不像考试,考试只须要短时间的精力集中,而工作却是长期的。这样下来,也难免会出错,比如老外在一封有关交付款
20、的邮件里提到参照ccp15530,我在电脑上查到ccp由中国共产党的意思,就写成了要交付15530元人民币。最终还是领导觉得数目不对,向我指出了这个问题。当得知ccp15530只是文件标号时,我为自己的自作聪慧感到非常惭愧。好在问题发觉的刚好,避开了合作双方的误会,这也提示我在遇到不懂的问题时肯定要虚心求教。学校的翻译课时短,有时一周两节,一节课也才两个小时,而且老师一般只要求我们翻译一些短的文章,可是由于工作要求,单位与英方的有些邮件就会很长的篇幅而且时间要求很近,而且由于自己不熟识机械方面的相关学问,这时候为了保证质量,我就主动把工作带回家去做。为了避开延误工作,我确定努力接触公司产品的生
21、产流程,记住零部件的名称和各种加工工艺的表达方式。除了现在每天都在做的邮件翻译以及文件整理工作,单位还要求我口语上要过关以应付出国和接待老外来访的需求,这就要求我更加努力的增加自身的学问水平,在做好日常工作的同时更要不断的提升自己。虽然在学校接受过口译的教程,也大体了解一些要求与规则,但是练习也只限于同学之间。而且因为工作环境的问题,平日里很少接触英语的听说,这就要求我必需保持醒悟的相识,不能贪图安逸混日子,还要创建机会进一步学习。路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。信任经过肯定的熬炼与不懈的学习,我肯定能尽快胜任翻译一职。最令我没有想到的是,我在大二学的国际贸易实务,国际金融以及电子商务课程的学
22、问竟然在我阅读合同等文件时帮了我很大的忙,也节约了我不少时间。那些时常出现的诸如fob、cif之类的贸易术语都是我们课上最主要的内容。在学习的时候只是单纯的背过,并没有真正了解它们的含义。例如合同,它是履行的依据,是成立的条件,品质、品名、数量、包装、价格、保险等条款缺一不行。因为涉及双方的利益,而商家又以追求利润为目标,所以划分的越具体,责任也就越明确,也就可以避开一些不必要的纠纷。可见做生意来不得半点马虎。在单位,除了工作上的进步,我还学到了很多生活上的细微环节。单位里最让我钦佩的就是吴副总和赵主任。吴总常常出差,每次回来的时候应当都很劳累了,可是假如他看到哪里卫生做得不好,就会亲力亲为的
23、去整理打扫。在工作前常常听到学姐学长们埋怨,说什么签了工作却没施展才华,还要扫地倒水像个打杂的,但是假如像我一样看到领导都不拘身份搞好卫生,应当大家都能像我一样备受鼓舞了。还记得有一次回宿舍没有零钱坐公交了,赵主任知道了就主动给了我一元钱,在寒冷的南京街头,让我倍觉暖和,有的时候因为学校或者是生活中的困难必需请假处理,请假时赵主任总是很体谅我的难处,每一次在心里都是深深的感谢。以前坐班车的时候,师傅们常问我冷不冷,穿的单薄吗,在南京还习惯吗,是同事们一句句殷勤的问候语关爱的话语冲淡了我独在异乡的漂泊与恐惊。还有好多好多我难忘的同事,给我留下了很深的印象,比如张主任的勤劳,姚主任的劳碌,沈主任的
24、细心帮助等等。在短暂的实习生涯中,我总结出了如下阅历:1、严格遵守公司章制度在学校里学习生活,虽然有一些校内纪律在约束自己的行为,但相对于在公司里工作,还是特别懒散和不受限制的。因为这校内纪律大都是警告性质的,不会对自己的发展有多大的影响。在公司里工作,在方方面面都有具体的规章制度,这些制度就像高压电线一样,假如触犯它们,就会受到惩处,这些影响可能会对你以后的发展带来很坏的影响。同时,要成为一个特别职业、特别有素养的职业者,必需主动地去面对自己的工作,仔细刻苦的来把工作做好,想尽一切方法把自己的工作做的完备。而作为一个职业者,仔细负责、主动进取的看法会是自己发奋工作的原动力。所以,要胜利地进行
25、实习,必需首先树立去仔细负责、刻苦、主动进取的职业操守,像一个真正的职业者一样要求自己。2、多听、多看、多想、多做、少说我们到公司工作以后,要知道自己能否胜任这份工作,关键是看你自己对待工作的看法。看法对了,即使自己以前没学过的学问也可以在工作中渐渐的驾驭。看法不好,就算自己有学问基础也不会把工作做好,我刚到这个岗位工作,根本不清晰该做些什么,刚起先我觉得很头痛,可经过工作过程中多看别人怎样做,多听别人怎样说,多想自己应当怎样做,然后自己亲自动手去多做,最终在短短几天里对工作有了一个较系统的相识,渐渐的自己也可以完成相关的工作了,光用嘴巴去说是不行的,所以,我们今后不管干什么都要端正自己的看法
26、,这样才能把事情做好。3、少埋怨有的人会觉得公司这里不好那里不好,同事也不好相处工作也不如愿,常常埋怨,这样只会影响自己的工作心情,不但做不好工作,还增加了自己的压力,所以,我们应当少埋怨,要看到公司好的一面,对存在的问题应当想方法去解决而不是去埋怨,这样才能保持工作的激情。4、虚心学习在这次实习过程中,我们遇到许多问题,有的是我们懂得的,也有许多是我们不懂的,不懂的东西我们要虚心向同事或领导请教,当别人教我们学问的时候,我们也应当虚心的接受,不要认为自己懂得一点鸡毛蒜皮就飘飘然。5、错不行怕,就怕一错再错每一个人都有犯错的时候,工作中第一次做错了没关系,公司领导会订正并宽恕你,但下次你还在同
27、一个问题上犯错误,那你就享受不到第一次犯错时的待遇了。经过这次实习,我从中学到了许多课本没有的东西,在就业心态上我也有很大变更,以前我总想找一份适合自己爱好,专业对口的工作,可现在我知道找工作很难,要专业对口更难,许多东西我们初到社会才接触。所以我现在不能再像以前那样等待更好机会的到来。应尽快丢掉对学校的依靠心理,学会在社会上独立,敢于参与与社会竞争,敢于承受社会压力,使自己能够在社会上快速成长。再就是时常要保持一颗学习、思索的心。作为一位高校生,最重要的就是自己学习和思索的实力。在企业这样一个新环境中,由我们许多值得学习、值得思索的地方,这就须要自己保持一颗学习、思索的心。首先在技术方面,要
28、刻苦的补充自己的不足,仔细地对待工作,时时刻刻的思索和学习。同时,在企业的环境中,更要注意学习企业先进的管理和人文文化,以丰富自己的社会学问和管理文化学问。这样,可以为自己日后的职业生涯打下良好的基础。高校生毕业翻译实习报告5为期八周的翻译实习即将结束,我想在这期间我是有所收获的。作为英语专业的学生,我想这次实习的经验对我们而言尤为重要。明年我们就要面临走向社会,踏上自己找寻工作的旅程,这次翻译大实习对我们而言无疑也是一次宝贵的、工作前体验和模拟翻译工作坊的机会。第一周,老师对我们进行指导,告知我们此次实习的目的,要求,内容等一系列相关信息。我们也充分了解到此次实习是为了切实提高我们的翻译实力
29、,检查我们对已学翻译理论和技巧的熟识与驾驭程度,以及加强理论与实践相结合的实力。于是我们便绽开了一系列翻译实习的打算活动,确定小组人员,去图书馆翻阅各种资料,最终确定翻译文本。我感觉,在这打算过程中,每一个环节都是刻骨铭心的,每一次探讨都是不容奢侈时间的,因为我们珍惜这次机会,我们希望能够切实从今次翻译实习中学到一些对今后工作岗位有帮助的学问和技能。其次周,我们小组就已经确定翻译材料和文本。起初我认为这很难,因为既要找中文材料又要找英文材料,而且语言要地道,native。再者,小组有4个人,每个人爱好爱好不同,最终确定下来确定要经验一番波折。但实际不是这样的,我们小组找的英译中文本是很时尚、信
30、息量很大很广的MediaNow。我们选其中一章作为内容进行翻译,包括音乐、电影等主题,大家对这些主题都很感爱好。中译英的材料选自商务礼仪,首先,我认为这是一本很好用的书,的确学到不少东西,包括不同国家的不同习俗、禁忌、喜好等等。我们选这本书的时候,也考虑到这里面的信息对今后向商务工作发展的人有很大帮助,或者是出国旅行等。我甚至感觉这是一本必备书籍。第三周,我们小组早已进入翻译阶段,第一项工作:英译汉。第三周主要以“查阅相关文献,阅读理解翻译材料”为主。所以我先阅读了相关的全球媒体的中文资料,以及大量相关的英文资料。并且发觉有许多专业都是须要渐渐接触,渐渐深化了解。在翻译过程中,我学习到了欧洲国
31、家媒介的历史,通过阅读,我了解到欧洲国家曾经因为媒体互通的问题,欧洲联盟提到过“无边疆电视”的安排,并且为此做出很大努力,许多贡献。但是由于文化、语言等差异和不同,大家都希望收看、收听、阅读自己母语的节目和书籍,所以这一安排破灭了。当时我还在想,假如没有这次翻译大实习的活动,我肯定对许多西方国家的重要文化信息都没有接触的机会。我想这样主动的学习,记忆肯定会更加深刻。第四周,任务是创建术语表,但我已经在上一周完成了。所以相当于我把这两周的工作都融合到了一起,这样比较连贯。当然,翻译的工具还是比较丰富,比较权威的,比如牛津高阶第六版、软件“金山词霸”、手机软件“Webster”等。有的时候我也去图
32、书馆翻阅更加权威全面的韦伯词典,但是太大太沉了,所以几乎不放在桌子上,只是把词抄下来,然后干脆去查就可以了。中英文的术语表都打算、总结好以后,就起先第五周的实习内容了。印象最深刻的词是magnate,稍作联想magnificent华丽的,堂皇的。就可以记住magnate是巨头,富豪,权贵的意思了。第五、六周是收获最多的两周,首先,依据老师上课讲的内容,我把许多句子都做了一番修改。然后再依据自己的翻译时所经过的处理和加工,总结出翻译技巧和翻译理论。最重要的还是校对工作,我们小组在这一环节的确下了不少功夫。我发觉校对和翻译大有不同,校对要完成的工作量比翻译量要大,接触和驾驭的资料也比较困难,其难度
33、也参差不一。我认为做校对应当接触和驾驭更多的做翻译时不行能接触和驾驭到的资料。虽然我们被遇到的大问题、小问题伤了脑筋,甚至觉得有些悲观,但是没有这一环节,我们是不会真正体会“翻译工作坊”的精华所在,也不会有团队意识这一重要精神。第七周是定稿周,收获就是成就感还有团队精神。第八周主要进行收尾工作,把经过校对后的译文阅读并且检查了一遍。并且复习了这一实习期间登记的笔记和重点难点学问。总的来说,这次实习是我人生中的一次重要经验,对将来走上工作岗位产生主动的影响。我体会到了专业学问与工作阅历对工作的技巧与工作效率的深刻影响。我充分明白了理论结合实际的显示意义,以及在实践中提升自我,与不断提升自己的素养
34、的重要性。感谢学校赐予这次翻译实习的机会,感谢老师的教育和帮助,我会更加努力!高校生毕业翻译实习报告6实习可以帮助刚走出高校校门的毕业生更进一步接触社会,了解社会须要,加深对社会的相识,增加对社会的适应性,将自己融合到社会中去,培育自己的实践实力,缩短我们从一名高校生到一名工作人员之间的思想与业务距离,为我们毕业后社会角色的转变打下基础。实习报告就是实习的这段时间所经验的事情的陈述,也是自我巩固的一种很好是手段。大二的下学期,我的职责是俄语翻译,翻译一些资料。实习的目的是增加社会实践阅历,快速将翻译理论学问应用到实践当中,并加强运用计算机和翻译工具的实力。翻译实践的过程中,我总结了4种必备的翻
35、译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装简明俄汉词典、新俄汉词典、大俄汉词典、俄汉好用工业技术词典;二是百度搜寻工具;三是Google搜寻工具;四是搜寻工具专业的俄文搜寻工具。翻译的详细步骤可如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词或词组,找寻最符合原文的说明。当然这只是最基本的做法,但是由于缺少专业的科技词典,在灵格斯往往是查询不出所需的单词或语义。于是,求助于Google和则是很有必要的。根据我自己的阅历来说,我实行同时在Google和搜寻的做法,并对同种搜寻工具搜寻结果进行比较。它们有着各自的优缺点。Google的优点是打开俄文页面的同时可以同时打开另外一个翻译页面,即Google可以自动
36、把页面从来源语俄语翻译成汉语,而缺点是常常发生翻译错误,翻译的可信度是50%。的优点是用俄语词组和句子说明俄语词汇,意义更精确,更贴近原文,而缺点就是有时用于释义的词汇过于深邃,过于专业,相当于用更专业的词汇说明专业词汇,即难上加难。所以我认为最终就须要用到百度工具了。结合Google和的参考翻译,用百度搜寻翻译过的专业词汇,查看是否有相同或相近的专业用语,之后才确定出最精确的译法。第21页 共21页第 21 页 共 21 页第 21 页 共 21 页第 21 页 共 21 页第 21 页 共 21 页第 21 页 共 21 页第 21 页 共 21 页第 21 页 共 21 页第 21 页 共 21 页第 21 页 共 21 页第 21 页 共 21 页